Programplaner og emneplaner - Student
YFSR3900 Bachelor’s assignment - Comprehensive vocational teacher competence Course description
- Course name in Norwegian
- Helhetlig yrkesfaglærerkompetanse – bacheloroppgave
- Study programme
-
Bachelor’s Programme in Vocational Teacher EducationBachelor’s Programme in Vocational Teacher Education
- Weight
- 30.0 ECTS
- Year of study
- 2022/2023
- Curriculum
-
SPRING 2023
- Schedule
- Programme description
- Course history
-
Introduction
Emnet omhandler forskningsbasert utvikling i fag- og yrkesopplæring sett i et individ-, bransje- og samfunnsperspektiv, som viser helhetlig yrkesfaglærerkompetanse. Tema som blir berørt er ulike pedagogiske retninger, kritisk tenkning, elevmedvirkning, vurdering for og av læring, profesjonsetikk, samarbeidsrelasjoner innenfor skole- og arbeidsliv.;;
Required preliminary courses
Emnet er organisert på deltid over to semester (høst og vår) med obligatoriske læringsaktiviteter underveis. Studiet er nettbasert, men har også samlinger ved OsloMet. Studenten må ha tilgang til datamaskin og internett og kunne delta i nettbaserte læringsaktiviteter, også på kveldstid og i helger. Det forutsettes stor grad av selvstudium og samarbeid i studentgrupper. Informasjon om antall samlinger, og antall dager per samling, kunngjøres på nettsidene til universitetet. Det er viktig at studenter setter seg inn i omfanget av obligatoriske læringsaktiviteter.
Learning outcomes
Se programplan for Bachelorstudium i tolking i offentlig sektor om arbeidskrav og obligatoriske læringsaktiviteter.
Følgende arbeidskrav må være godkjent før avsluttende eksamen kan avlegges:
- Et individuelt skriftlig essay over oppgitt tema innen emnet. Essayet skal ha en akademisk form med omfang 1300 ord +/- 10 % ved innlevering og vurderes av faglærer. Det tilbys felles veiledning via nettet.
- En rapport fra observasjon av to selvvalgte rettsmøter, hvorav ett uten tolking og ett med tolking. Rapporten har form som et fast oppsatt observasjonsskjema.
Formålet med det første arbeidskravet er å gi studenten trening i akademisk skriving. Formålet med det andre arbeidskravet er at studenten får innblikk i rettsmøtets form og roller, både uten tolking og med tolk til stede.
Obligatorisk deltakelse i læringsaktiviteter
- 80 % deltakelse på læringsaktiviteter beskrevet i undervisningsplan.
Content
- Forskningsmetodikk
- FoU arbeid knyttet til yrkesopplæring (med fleksibel vekt på utviklingsarbeid eller forskning) i skole og/eller arbeidsliv
- Dokumentasjon og refleksjon av helhetlig yrkesfaglærerkompetanse
- Ulike pedagogiske retninger, kritisk tenkning
- Styringsdokumenter knyttet til vurdering for- og av læring
- Profesjonsetikk og håndtering av etiske dilemmaer
- Samarbeidsrelasjoner innenfor skole og arbeidsliv
- Planlegging, gjennomføring, vurdering og dokumentasjon av egen undervisningspraksis med vekt på vurderingspraksis samt elev- og arbeidslivmedvirkning.
;
;
Praksis
Pedagogisk praksis. Studentene gjennomfører 15 dagers pedagogisk praksisopplæring i relevante fag i grunnskolen, videregående skole eller ved andre relevante opplæringsarenaer som for eksempel opplæringskontor eller bedrift.;
Teaching and learning methods
Avsluttende vurdering består av en individuell eksamen i praktisk tolking: Konsekutiv tolking av en rollespilt institusjonell dialog mellom norsk og tolkespråket. Varighet ca. 30 minutter.
Ny/utsatt eksamen
Ny/utsatt eksamen foregår som ved ordinær eksamen.
Course requirements
A til E for bestått (A er høyeste karakter og E er laveste) og F for ikke bestått eksamen.
Vurderingskriterier
Kriterier for karaktersetting ved muntlig prøve i praktisk tolking av en institusjonell dialog:
A - Fremragende:
Fremragende prestasjon som klart utmerker seg gjennom svært god gjengivelse med nyanser intakt på begge språk, samt naturlig flyt i forhold til originalen både mht. tempo og sekvenslengde. Kandidatens turtaking, stemmebruk (volum og valør), sittestilling, mimikk og gester er naturlig og forstyrrer ikke kommunikasjonen. Kandidatens bruk av hjelpemidler er hensiktsmessig og kandidatens notater, ordlister og ordveksling med partene forstyrrer aldri kommunikasjonen.
B - Meget god:
Meget god prestasjon med gjennomgående god gjengivelse og de fleste nyanser intakt på begge språk, samt overveiende grad av naturlig flyt i forhold til originalen mht. til tempo og sekvenslengde. Kandidatens turtaking, stemmebruk, sittestilling, mimikk og gester er i overveiende grad naturlig og forstyrrer sjelden kommunikasjonen. Kandidatens bruk av hjelpemidler er overveiende hensiktsmessig og kandidatens notater, ordlister og ordveksling med partene forstyrrer i liten grad kommunikasjonen.
C - God:
God prestasjon med generelt god gjengivelse på begge språk, men enkelte unøyaktigheter, samt noe avvik i forhold til originalens tempo og sekvenslengde slik at kandidaten skaper enkelte pauser eller enkelte ganger virker nølende/dominerende. Turtaking, stemmebruk, sittestilling, mimikk og gester gjør at kandidaten innimellom framstår som nølende/dominerende i situasjonen. Kandidaten bruker for det meste hjelpemidler på en hensiktsmessig måte.
D - Nokså god:
En akseptabel prestasjon som har enkelte vesentlige mangler bl.a. gjennom flere unøyaktigheter i gjengivelsen på ett eller begge språk, samt avvik i forhold til originalens tempo og sekvenslengde slik at kandidaten innimellom skaper markerte pauser og bidrar til at kommunikasjonen blir oppstykket. Kandidatens turtaking, stemmebruk, sittestilling, mimikk og gester gjør at kandidaten framstår som såpass nølende/usikker eller overivrig/dominerende at det forstyrrer kommunikasjonen. Kandidatens bruk av hjelpemidler er såpass dominerende/fraværende at det forstyrrer kommunikasjonen.
E - Tilstrekkelig:
Prestasjonen tilfredsstiller de faglige minimumskravene, men gjengivelsen på ett eller begge språk preges av flere/ større unøyaktigheter samt sjenerende avvik i forhold til originalens tempo og sekvenslengde. Kandidatens turtaking, stemmebruk, sittestilling, mimikk og gester er sjenerende og forstyrrer kommunikasjonen generelt. Kandidatens bruk av hjelpemidler dominerende/fraværende og avleder eller hindrer kommunikasjonen.
F - Ikke bestått:
Prestasjonen tilfredsstiller ikke de faglige minimumskravene og kandidaten behersker ikke verken språklige eller tolketekniske ferdigheter til å mestre situasjonen.
Assessment
Til eksamen i praktisk tolking består kommisjonen av tolkefaglig sensor/norsk sensor (intern sensor) og en ekstern sensor i tolkespråket. Ekstern sensor skal fortrinnsvis ha kompetanse i både norsk og tolkespråket, men unntak for kravet om norskkompetanse kan gjøres.
Permitted exam materials and equipment
Emnet dekker fire temakretser:
- Yrkesetikk og profesjonskunnskap
Tolkens ansvarsområde i offentlig sektor, yrkesetikken og dens menneskerettslige grunnlag, profesjonalitet og profesjonsutvikling i teori og praksis.
- Tolkens plass i kommunikasjonen
Den institusjonelle samtalen og tolkens plass i denne, tolketeknikk og metodevalg; kultur og maktrelasjoner i institusjonelle samtaler generelt og i tolkede samtaler spesielt i teori og praksis.
- Tolkens verktøy
Språk som fenomen, språk og andre meningsskapende ressurser i kommunikasjon, språklige registre, språklige nyanser og strategier for oversettelse. Utvikling og vedlikehold av egne tospråklige og kommunikative ferdigheter.
Grading scale
Del 1: Gradert skala fra A til E for bestått og F for ikke bestått, og teller 40 % av samlet karakter for emnet
Del 2: Gradert skala fra A til E for bestått og F for ikke bestått, og teller 60 % av samlet karakter for emnet
Examiners
Det benyttes intern og ekstern sensor.;