EPN-V2

TOLKFLK Multicultural Perspectives in Interpreting Course description

Course name in Norwegian
Flerkulturell forståelse i tolking
Study programme
Multicultural Perspectives in Interpreting
Weight
15.0 ECTS
Year of study
2017/2018
Course history

Introduction

Flerkulturell forståelse i tolkinger et deltidsstudium på 15 studiepoeng med undervisning over ett semester. Studiet skal bidra til refleksjon og bevissthet om tolken som individ og yrkesutøver i et flerkulturelt samfunn, samt tolkefunksjonen i den institusjonelle samtalen og i et bredere samfunnsperspektiv. Studiet skal bidra til å styrke handlingsberedskap og handlingskompetanse i yrkesutøvelsen for tolker.

Required preliminary courses

Ingen info

Learning outcomes

Etter gjennomført studium har studenten følgende læringsutbytte:

Kunnskap

Studenten

  • har kunnskap om sentrale temaer, teorier og problemstillinger i forskning innen det flerkulturelle feltet
  • har kunnskap om profesjonsutøvelse i en flerkulturell kontekst

Ferdigheter

Studenten

  • har evne til å anlegge et flerfaglig helhetsperspektiv på praktiske og teoretiske problemstillinger vedrørende tolkens yrkesutøvelse i en flerkulturell kontekst

Generell kompetanse

Studenten

  • kan presentere problemorienterte årsaksforklaringer og gjennomføre reflekterte vurderinger
  • kan gi en skriftlig refleksjon over en eller flere utfordringer knyttet til profesjonsutøvelse i det flerkulturelle feltet

Content

Det legges vekt på å skape forståelse for sentrale begreper og temaer innen flerkulturell forståelse. Refleksjonen knyttes til begreper som har særlig relevans for tolkens yrkesutøvelse. Studiet består av tre hovedtema, som henholdsvis danner basis for tre samlinger:

1. Sentrale begreper

  • Identitet, status og rolle
  • Individ, kultur og habitus
  • Stigmatisering, stereotypier og etnosentrisme

2. Identitetskonstruksjon i et flerkulturelt samfunn

  • Selvpresentasjon og livspolitikk
  • Livsløp og utdanningsnivå
  • Profesjonsidentiteter
  • Religion og migrasjon

3. Profesjonsspesifikk kommunikasjon og diskurser

  • Persepsjon, fordommer, tabuer og tillit
  • Språklige registre; gester, signaler, slang og fagspråk
  • Kompetanse og danning
  • Tabuer og uuttalte tema

Teaching and learning methods

Studiet er organisert med basis i 3 samlinger á 2 eller 3 dager på Høgskolen i Oslo og Akershus. Samlingene er fortrinnsvis lagt til ukedager, eller alternativt til en kombinasjon av ukedager og helg. Undervisningen baserer seg på variert metodebruk, med stor egenaktivitet fra studentenes side. I undervisningen inngår forelesninger, seminarer, diskusjonsgrupper, øvingsoppgaver og plenumsdiskusjoner. I studiets læringsaktiviteter inngår også deltakelse i forumdiskusjoner på den nettbaserte læringsplattformen Fronter, samt at det tilbys veiledning av refleksjonsnotater.

Arbeidet med praktiske eksempler vil stå sentralt, både i undervisning, nettbaserte forumdiskusjoner og refleksjonsnotatene. Læringsaktivitetene vil være konkrete og skal knytte lærestoffet til tolkenes yrkeshverdag. Studiet skal bidra til at flerkulturell bevissthet og refleksjon blir sentrale elementer i tolkernes yrkesutøvelse. Det legges vekt på at tenkningen og forståelsen er så konkret, yrkesnær og praktisk gjennomførbar som mulig. Derfor vil studentene arbeide med refleksjonsnotater basert på observasjoner og erfaringer i forbindelse med yrkesutøvelsen. Samlingene ledes av lærere fra Høgskolen i Oslo og Akershus.

Course requirements

Retten til å avlegge eksamen forutsetter godkjente arbeidskrav og deltakelse i nærmere definerte faglige aktiviteter:

Studentene skal levere to refleksjonsnotater til oppgitte frister. Notatene inngår i studentens eksamensmappe.

Studentene skal delta på alle forumdiskusjonene på høgskolens nettbaserte læringsplattform med minimum ett selvstendig innlegg og tre kommentarer hver gang.

Det kreves et minimum av 60 % deltakelse på samlingene. En vesentlig grunn til kravet om obligatorisk deltakelse er at den enkelte studentens bidrag med erfaringer og refleksjoner regnes som en viktig læringsressurs i studiet.

Assessment

Avsluttende vurdering har form av en mappeeksamen. Mappen skal inneholde to refleksjonsnotater, hvert på 2000 ord (+/- 10 %). Mappen skal også inneholde veileders kommentarer på refleksjonsnotatene, samt en kort tekst som redegjør for hvordan studenten har forholdt seg til veileders kommentar på disse (150-500 ord). Mappen skal leveres innen fastsatt frist.

Ny/utsatt eksamen

Dersom mappeeksamen er vurdert til ikke bestått, kan omarbeidet mappe leveres til sensur én gang til ny eksamen. Ved ytterlige eksamensforsøk leveres en mappe bestående av to nye refleksjonsnotater, hvert på 2000 ord (+/- 10 %). Det gis ikke veiledning på disse refleksjonsnotatene.

Vilkårene for å gå opp til ny/utsatt eksamen er behandlet i forskrift om studier og eksamen ved Høgskolen i Oslo og Akershus. Studenter er selv ansvarlige for å melde seg opp til ny/utsatt eksamen.

Grading scale

Mappen vurderes til bestått/ikke bestått.

Examiners

Mappen vurderes av interne sensorer. Ekstern sensor benyttes til å foreta stikkprøver av eksamensbesvarelsene sensurert av intern sensor.

Admission requirements

Målgruppen for studiet er tolker som arbeider for offentlig sektor i Norge.