EPN-V2

TLK3400 Tolking fra skrift til tale Emneplan

Engelsk emnenavn
Sight Translation
Omfang
15.0 stp.
Studieår
2026/2027
Emnehistorikk
Programplan
  • Innledning

    Alle hjelpemidler er tillatt så lenge regler for kildehenvisning følges.

  • Anbefalte forkunnskaper

    TLK2100 og lesekompetanse i norsk og tolkespråket.

  • Forkunnskapskrav

    Gradert skala A-F

  • Læringsutbytte

    Hver besvarelse vurderes av en sensor.

    Ekstern sensor benyttes regelmessig, og minimum ved hver tredje gjennomføring av emnet. Ved uttrekk av besvarelser til ekstern sensur skal uttrekket omfatte minimum 10 % av besvarelsene, men uansett ikke færre enn 5 besvarelser. Ved uttrekk skal ekstern sensors vurdering komme alle studentene til gode.

  • Innhold

    Emnet inneholder følgende tema:

    1. Skrift og tale som ulike kommunikative modaliteter
    2. Utvikling av oversettelsesstrategier for tolking av skriftlig tekst til tale (tolking)
    3. Leseferdigheter og multimodal tekstanalyse
    4. Etikk i tolking fra skrift til tale
    5. Språksamarbeid om kontrastive aspekter knyttet til språk og kommunikasjon
    6. Språkarbeid - videreutvikling av tospråklige ferdigheter innen spesifikk fagterminologi, nyere språkutvikling, språklige registre, eget vokabular og språkføring
  • Arbeids- og undervisningsformer

    Emnet er 100 % overlappende med MASYK/D4400 Livskvalitet.

  • Arbeidskrav og obligatoriske aktiviteter

    Se programplan om arbeidskrav og obligatoriske læringsaktiviteter.

    Følgende arbeidskrav må være godkjent før eksamen kan avlegges:

    1. Testing av lesehastighet i forbindelse med studiestart
    2. Lesetreningsoppgaver tilpasset den enkelte students leseferdighetsnivå, minimum ti sider i uken spesifisert i undervisningsplanen, herunder føring av logg
    3. Retest av lesehastighet med samme type test som ved studiestart
    4. Et faglig refleksjonsnotat om egen lesetrening og utvikling, ca. 1000 ord. Leselogg legges ved og teller ikke i antall ord

    Tolking fra skriftlig tekst til tale forutsetter svært gode lese- og tekstanalytiske ferdigheter. Arbeidskravene er derfor i stor grad knyttet til utvikling av leseferdigheter og utprøving av forskjellige lesestrategier knyttet til ulike mål ved lesing. Hvor mye studenten må trene på lesing, vil avhenge av hvilket nivå studenten er på. Formålet med arbeidskravene er å finne den enkeltes lesenivå og utvikle egen lese- og tekstanalytiske kompetanse.

    Deltakelse i læringsaktiviteter:

    • 80 % deltakelse i obligatoriske læringsaktiviteter spesifisert i emnets undervisningsplan.
  • Vurdering og eksamen

    Avsluttende vurdering består av følgende individuelle eksamen: En praktisk prøve i tolking fra skrift til tale fra norsk til tolkespråket, varighet 10-15 minutter. Tema oppgis 30 minutter før vurderingen. Begrunnelse og karakter gis muntlig rett etter prøven.

    Ny/utsatt eksamen

    Ny/utsatt eksamen arrangeres som ved ordinær eksamen.

  • Hjelpemidler ved eksamen

    Skrivesaker og papir.

  • Vurderingsuttrykk

    Det anvendes en karakterskala fra A til E for bestått (A er høyeste karakter og E er laveste) og F for ikke bestått.

    Vurderingskriterier

    • A: Fremragende prestasjon som klart utmerker seg gjennom svært god gjengivelse med de aller fleste nyanser intakt, samt naturlig flyt og hensiktsmessig tempo. Kandidatens stemmebruk er naturlig og forstyrrer ikke kommunikasjonen. Kandidaten bruker gjennomgående ulike gjengivelsesstrategier på en måte som er tilpasset teksten og situasjonens hensikt og ivaretar lytterperspektivet. Studenten anvender aktivt strategier som det er undervist i på emnet.
    • B: Meget god prestasjon med gjennomgående god gjengivelse og stor grad av nyanser intakt, samt overveiende grad av naturlig flyt og hensiktsmessig tempo. Kandidatens stemmebruk er naturlig og forstyrrer sjelden kommunikasjonen. Kandidaten bruker stort sett ulike strategier på en måte som er tilpasset teksten og situasjonens hensikt og ivaretar lytterperspektivet. Studenten anvender flere strategier som det er undervist i på emnet.
    • C: God prestasjon med en del nyanser intakt, for det meste naturlig flyt og hensiktsmessig tempo. Kandidatens stemmebruk stort sett naturlig og forstyrrer i liten grad kommunikasjonen. Kandidaten bruker til en viss grad ulike strategier på en måte som er tilpasset teksten og situasjonens hensikt og ivaretar lytterperspektivet. Studenten anvender delvis strategier som det er undervist i på emnet.
    • D: En akseptabel prestasjon som har enkelte vesentlige mangler bl.a. gjennom unøyaktigheter i gjengivelsen, samt ujevnt tempo. Kandidatens stemmebruk gjør at kandidaten framstår som såpass nølende/usikker eller overivrig/dominerende at det forstyrrer kommunikasjonen. Benytter i liten grad strategier for å ivareta lytteren. Studenten anvender få strategier som det er undervist i på emnet.
    • E: Prestasjonen tilfredsstiller de faglige minimumskravene men gjengivelsen preges av flere unøyaktigheter, samt sjenerende avvik i forhold til flyt og hensiktsmessig tempo. Kandidatens stemmebruk og bruk av gjengivelsesstrategier er forstyrrende for kommunikasjonen. Benytter få strategier for å ivareta lytteren. Studenten anvender ikke strategier som det er undervist i på emnet.
    • F: Prestasjonen tilfredsstiller ikke de faglige minimumskravene og kandidaten behersker ikke tolketekniske ferdigheter i en slik grad at han/hun mestrer situasjonen.
  • Sensorordning

    Eksamen vurderes av intern og ekstern sensor.