EPN-V2

TLK3100 Note-taking in Consecutive Interpreting Course description

Course name in Norwegian
Tolking av monologer - hukommelse og notatteknikk
Study programme
Bachelor's Program in Public Sector Interpreting
Weight
30.0 ECTS
Year of study
2024/2025
Curriculum
SPRING 2025
Schedule
Course history

Introduction

Emneplan godkjent av studieutvalget ved fakultet LUI 5. mars 2015. Redaksjonelle endringer lagt inn 6. juli 2017. Revisjon godkjent på fullmakt av leder i utdanningsutvalget 19. desember 2019. Gjeldende fra vårsemesteret 2019. Revisjon godkjent i utdanningsutvalget 18.desember 2023. Gjeldende fra høstsemesteret 2024.

Emnet Tolking av monologer - hukommelse og notatteknikk gir en videre praktisk-teoretisk innføring i tolkefaget. Emnet legger vekt på tolking av lengre sekvenser og monologer gjennom innføring i hukommelsestrening og notatteknikk.

Studenter som tidligere har tatt emne TLK3110 (15 studiepoeng), det vil si de delene av emne TLK3100 som gjelder tolking fra norsk til norsk, fritas fra undervisning og arbeidskrav i første semester av emnet.

Required preliminary courses

Emnet tar for seg grunnleggende teknikker og ferdigheter slik at studenten skal kunne lage fortellende journalistikk. Formålet med emnet er å gi studentene en forståelse for journalistisk fortellerteori og -metoder for deretter å sette denne kunnskapen ut i praksis med konkrete oppgaver. I tillegg skal studentene øve på å komme med kreative vinklinger for å holde på publikums oppmerksomhet og utvikle sin egen fortellende stemme.

Undervisningsspråk er norsk.

Learning outcomes

Studentene må ha fullført og bestått hele første studieår.

Content

Emnet inneholder følgende temaområder:

  1. Tekst- og kontekstanalyse
  2. Aktiv lytting
  3. Hukommelseslære
  4. Notatteknikk

Teaching and learning methods

Emnet består av forelesninger i teori og metode, gruppearbeid og gruppegjennomganger, verktøyfordypning og praktisk rettede oppgaver.

Course requirements

For å kunne framstille seg til eksamen må studenten ha følgende godkjente arbeidskrav:

Arbeidskrav 1: Praktisk reportasjeoppgave

  • En praktisk reportasjeoppgave som varierer på bakgrunn av hvilket medium studenten velger seg. Felles for alle er at oppgaven handler om å skildre et hendelsesforløp.

Arbeidskrav 2: Fortellende reportasje på enten lyd, video eller skrift

  • En produksjonsoppgave (reportasje) i tillegg til et refleksjonsnotat på mellom fire og seks sider.

Formålet med oppgavene er at studentene skal erfare og praktisere teorien i emnet. Studentene skal løse produksjonsoppgavene med hovedvekt på det mediet de har valgt å spesialisere seg i (skrift, lyd eller video).

I de praktiske oppgavene vil omfanget variere ut fra hvilke medietyper eller kombinasjoner av disse studenten velger. Omfang vil spesifiseres i oppgavetekster eller individuelt i samarbeid med faglærer. Mer informasjon om innhold og tidsfrister for oppgavene finnes i undervisningsplanen, som er elektronisk tilgjengelig for studentene ved emnestart.

Studentene får veiledning underveis i hver produksjon. Studenter som ikke får oppgaven godkjent på første forsøk, kan levere omarbeidet versjon én gang. Arbeidskravene må være gjennomført og godkjent innen fastlagt frist for at studenten skal kunne framstille seg til eksamen.

Assessment

Avsluttende vurdering består av følgende eksamen:

Monolog norsk/tolkespråket.

Kandidaten skal på grunnlag av egne notater tolke en monolog fra norsk til tolkespråket (ca. 300 ord) og en monolog fra tolkespråket til norsk (ca. 300 ord). Denne praktiske prøven gjennomføres foran en eksamenskommisjon, og det gjøres ikke opptak av kandidatens tolking. Kandidatens notater utgjør en del av eksamen, og leveres til eksamenskommisjonen. Karakteren med begrunnelse gis muntlig rett etter prøven. Kandidaten har ingen klagerett på muntlig eksamen.

Ny/utsatt eksamen

Ny/utsatt eksamen arrangeres som ved ordinær eksamen.

Permitted exam materials and equipment

Alle hjelpemidler er tillatt så lenge regler for kildehenvisning følges

Grading scale

Gradert skala A til E for bestått (A er høyeste karakter og E er laveste) og F for ikke bestått eksamen.

Examiners

For denne eksamen består kommisjonen av tolkefaglig sensor/norsk sensor og en ekstern sensor i tolkespråket. Ekstern sensor skal fortrinnsvis ha kompetanse i både norsk og tolkespråket, men unntak for kravet om norskkompetanse kan gjøres. Notatene samles inn og vurderes av tolkefaglig sensor.