EPN

TLK2200 Fjerntolking Emneplan

Engelsk emnenavn
Remote Interpreting
Studieprogram
Bachelorstudium i tolking i offentlig sektor
Omfang
15.0 stp.
Studieår
2024/2025
Timeplan
Emnehistorikk

Innledning

Godkjent av studieutvalget ved fakultet LUI 8. januar 2014. Etablert av fakultetsstyret 10. april 2014. Revidert versjon godkjent av studieutvalget ved LUI 5. mars 2015. Redaksjonelle endringer foretatt 20. januar og 6. juli 2017. Revisjon godkjent på fullmakt av leder i utdanningsutvalget 19. desember 2019. Gjeldende fra vårsemesteret 2019.

 

Emnet Fjerntolking er en innføring i skjermtolking og telefontolking. Emnet vektlegger en praktisk-teoretisk innføring i tolking hvor én eller begge samtaleparter er geografisk atskilt fra tolken.

Forkunnskapskrav

TLK1000 eller tilsvarende.

Læringsutbytte

Etter fullført emne har studenten følgende læringsutbytte definert som kunnskap, ferdigheter og generell kompetanse:

 

Kunnskap

Studenten

  • har kunnskap om praktisk-teoretiske hovedproblemstillinger knyttet til fjerntolking

  • har kunnskap om tolketekniske muligheter og begrensninger ved gjennomføring av fjerntolking

  • har kunnskap om tolkens ansvar for tilrettelegging av tolkesituasjonen knyttet til muligheter og begrensninger i fjerntolking

 

Ferdigheter

Studenten

  • har kunnskap om praktisk-teoretiske hovedproblemstillinger knyttet til fjerntolking

  • har kunnskap om tolketekniske muligheter og begrensninger ved gjennomføring av fjerntolking

  • har kunnskap om tolkens ansvar for tilrettelegging av tolkesituasjonen knyttet til muligheter og begrensninger i fjerntolking

 

Ferdigheter

Studenten

  • kan utføre fjerntolking mellom norsk og tolkespråket og behersker tolketekniske aspekter som turtakingsstrategier mv.

  • kan vurdere behov for tilrettelegging av situasjonen ved fjerntolking mellom norsk og tolkespråket

  • kan evaluere egen tolking slik at studenten kan videreutvikle sine tolketekniske ferdigheter i fjerntolking og videreutvikle sin tospråklige og kommunikative kompetanse

 

Generell kompetanse

Studenten

  • kan gjøre akademisk rede for muligheter og begrensninger ved fjerntolking i teori og praksis
  • kan reflektere faglig om etiske problemstillinger knyttet til fjerntolking

Innhold

Emnet inneholder følgende temaområder:

 

  1. Teoretisk innføring i fjerntolking

  • Fjerntolkingens historikk, premisser og utbredelse i Norge og internasjonalt.

2. Praktisk innføring i fjerntolking

  • Tolketekniske problemstillinger 

  • Kommunikative og interaksjonelle problemstillinger

3. Muligheter og begrensninger ved tolkemediert interaksjon via skjerm og telefon sammenlignet med frammøtetolking

4. Etikk

5. Språkarbeid- videreutvikling av tospråklige ferdigheter innen spesifikk fagterminologi, nyere språkutvikling, språklige registre, eget vokabular og språkføring

Arbeids- og undervisningsformer

Se programplan om arbeids - og undervisningsformer.

Arbeidskrav og obligatoriske aktiviteter

Se programplan om arbeidskrav og obligatoriske læringsaktiviteter.

Følgende arbeidskrav må være godkjent før eksamen kan avlegges:

  1. Gjennomføring av egne øvelser i fjerntolking med praktisk-teoretisk analyse; dvs. refleksjonsnotat på 250-300 ord over egne fjerntolkingsøvelser. Notatet kan utvides for innlevering til avsluttende vurdering.
  2. Observasjon av øvelser med fagfellevurdering, dvs. refleksjonsnotat på 250-300 ord med praktiskteoretisk analyse over medstudentøvelse®.

Formålet med det første arbeidskravet er å gjøre studenten bevisst egne tolketekniske strategier og øke studentens fortrolighet med situasjonen. Formålet med det andre arbeidskravet er å gjøre studenten bevisst muligheter og begrensninger som teknologien medfører under tolking, og slik øke studentens fortrolighet med situasjonen.

Deltakelse i læringsaktiviteter:

  • 80 % deltakelse i obligatoriske læringsaktiviteter spesifisert i emnets undervisningsplan.

 

Vurdering og eksamen

Avsluttende vurdering består av en individuell mappe som inneholder:

  • En praktisk-teoretisk analyse av egne fjerntolkingsøvelser (10-15 minutter), i form av et faglig refleksjonsnotat foranlret i pensumlitteraturen på emnet.Besvarelsen skal være på på mellom 800 og 1000 ord.

  • Studentens utvalgte fjerntolkingsøvelse(r) for vurdering av tospråklige og tolketekniske ferdigheter. Innlevert(e) øvelse(r) skal være av minimum 10 og maksimum 15 minutters varighet totalt.

 

Ny/utsatt eksamen

Dersom mappen vurderes til ikke bestått, leveres en omarbeidet versjon til ny/utsatt eksamen.

Hjelpemidler ved eksamen

Alle hjelpemidler er tillatt.

Vurderingsuttrykk

Bestått / Ikke bestått.

Vurderingskriterier

Bestått: Studenten dokumenterer gode ferdigheter i praktisk fjerntolking og behersker tolkeformen godt språklig og tolketeknisk. Studenten viser et godt refleksjonsnivå i forhold til læringsmålene.

Ikke bestått: Studenten dokumenterer ikke tilstrekkelig gode ferdigheter i praktisk fjerntolking og/eller behersker ikke tolkeformen tilfredsstillende tolketeknisk. Studenten viser ikke et tilstrekkelig refleksjonsnivå i forhold til læringsmålene.

Sensorordning

Mappen vurderes av en intern sensor og en ekstern sensor som behersker norsk og tolkespråket.