EPN-V2

TLK2100 Tolkens kommunikative kompetanse Emneplan

Engelsk emnenavn
The Interpreter's Communicative Competence
Studieprogram
Bachelorstudium i tolking i offentlig sektor
Omfang
15.0 stp.
Studieår
2024/2025
Emnehistorikk

Innledning

Se programplan om arbeidskrav og obligatoriske læringsaktiviteter.

Følgende arbeidskrav må være godkjent før eksamen kan avlegges:

  • En detaljert beskrivelse av en case der studenten mener at kultur var en dominerende faktor i tolkemediert interaksjon (500 ord +- 10%). Casen skal danne grunnlag for en senere refleksjon (arbeidskrav 2) og skal ikke inneholde analyser, diskusjon eller refleksjon. Casen er en ren beskrivelse av et hendelsesforløp i et møte mellom ulike deltakere der det har vært tolk til stede. Det vil bli gitt eksempler på dette i undervisningen.
  • Et refleksjonsnotat (1500 ord +/- 10 %) som knytter sammen casen til pensumlitteraturen på emnet TLK2300. Refleksjonsnotatet bearbeides etter veiledning, og inngår i studentens eksamensmappe.

Formålet med begge arbeidskravene er å stimulere og strukturere egen bevissthet og refleksjon rundt profesjonsutøvelse i dagens mangfoldige samfunn.

Deltakelse i læringsaktiviteter:

80 % deltakelse i obligatoriske læringsaktiviteter spesifisert i emnets undervisningsplan

Forkunnskapskrav

Avsluttende vurdering har form av en mappeeksamen. Mappen skal inneholde et refleksjonsnotat, 2000 ord (+/- 10 %). Mappen skal også inneholde en kort refleksjon (500 ord) som redegjør for hvordan studenten har utviklet sin kulturelle og individuelle forståelse av tolking i arbeidet fra case, refleksjonsnotat og til mappeinnlevering.

Ny/utsatt eksamen

Dersom mappen vurderes til ikke bestått, leveres en omarbeidet versjon til ny/utsatt eksamen

Læringsutbytte

Etter fullført emne har studenten følgende læringsutbytte definert som kunnskap, ferdigheter og generell kompetanse:

Kunnskap

Studenten

  • har kunnskap om ulike teorier knyttet til oversettelse, retorikk, språkhandlinger og samhandling.
  • har kunnskap om tekst, kontekst, diskurs, kommunikasjon og tolkemediert interaksjon
  • har kunnskap om hva som kjennetegner akademiske tekster

Ferdigheter

Studenten

  • kan evaluere egen tolking slik at studenten kan videreutvikle egne tolkeferdigheter
  • kan transkribere tolkemediert interaksjon fra lyd- og filmopptak
  • kan anvende teori og analysere transkribert materiale
  • kan produsere en akademisk tekst

Generell kompetanse

Studenten

  • har språklig bevissthet, spesielt om kommunikative virkemidler og studentens valg av oversettelsesstrategier
  • kan gjøre rede for muligheter og begrensninger i tolkemediert interaksjon
  • kan reflektere faglig om etiske problemstillinger knyttet til tolkingens påvirkning i tolkemediert interaksjon i offentlig sektor

Innhold

Emnet inneholder følgende tema:

  1. Språk- og kommunikasjonsteori med fokus på oversettelse, retorikk, språkhandlinger, språket i bruk og samhandling
  2. Akademisk skriving:
    • Transkripsjon som empiri
    • Tekst - og interaksjonsanalyse
    • God referanseskikk
  3. Tolkens valg av oversettelsesstrategier, tolketeknikker og tolkemetoder og hvordan disse påvirker kommunikasjonen i tolkemediert interaksjon

Arbeids- og undervisningsformer

Ved avsluttende vurdering brukes "Bestått" eller "Ikke bestått".

Vurderingskriterier

Bestått: Studenten dokumenterer gode kunnskaper og god evne til selvstendig bruk av relevante teorier og begreper fra pensumlitteraturen på emnet. Studenten viser god forståelse for tolkens yrkesutøvelse i et mangfoldig samfunn. Studenten viser et godt refleksjonsnivå med hensyn til læringsmålene.

Ikke bestått: Studenten dokumenterer ikke gode kunnskaper og god evne til selvstendig bruk av relevante teorier og begreper fra pensumlitteraturen på emnet, samt viser liten forståelse for tolkens yrkesutøvelse i et flerkulturelt samfunn. Studenten viser ikke tilstrekkelig refleksjonsnivå med hensyn til læringsmålene.

Arbeidskrav og obligatoriske aktiviteter

Eksamen vurderes av en ekstern og en intern sensor.

Vurdering og eksamen

Praktiserende tolker og tolkebrukere.

Hjelpemidler ved eksamen

Emnet inneholder to hovedtema

Mangfoldskompetanse

  • Kultur, etnisitet, nasjonalitet, rase, kjønn og religion
  • Stigmatisering, stereotypier og fordommer
  • Diskurs og makt
  • Majoritet vs minoritet (herunder brukere av samiske språk og tegnspråk)
  • Integrering, assimilering, minoritetspolitikk
  • Makt, tillitt og ytringsfrihet

Profesjonsutøvelse i et mangfoldig samfunn

  • Profesjonalisering og profesjonsidentitet
  • Kompetanse, danning, tillitt og skjønnsutøvelse
  • Språk og kultur
  • Status og rolle

Vurderingsuttrykk

Bestått/Ikke bestått

Vurderingskriterier

Bestått: God prestasjon som er tilfredsstillende på de fleste områder. Kandidaten viser kunnskaper om de viktigste områdene i fagfeltet og kan bruke kunnskapen selvstendig. Kandidaten demonstrer forståelse av sentrale deler av fagstoffet. Drøftingen viser at kandidaten kan kombinere kunnskap fra ulike sider av pensum og har personlig grep om stoffet.

Ikke bestått: Prestasjonen tilfredsstiller ikke de faglige minimumskravene. Kandidaten viser ikke tilstrekkelig kunnskap om/forståelse av sentrale sider ved eksamensstoffet. Kandidaten viser både manglende vurderingsevne og selvstendighet. Innholdet i besvarelsen har ikke tilstrekkelig relevans til pensum. Besvarelser med stor grad av avskrift fra andre tekster gir ikke bestått.

Sensorordning

Eksamen vurderes av intern og ekstern sensor.