EPN-V2

TLK1000 Innføring i tolking i offentlig sektor Emneplan

Engelsk emnenavn
Introduction to Interpreting in the Public Sector
Omfang
30.0 stp.
Studieår
2024/2025
Emnehistorikk
Timeplan
  • Innledning

    Language of instruction: Norwegian

    Basic knowledge of radiation physics and atomic physics is required for professional practice as a radiographer. A main focus in the course is the construction, function and use of X-ray equipment. The course gives students a thorough introduction to radiation physics, how x-ray images are created and factors that influence this process.

    The course also provides an introduction to radiographers' working methods and radiograph professional work, including radiation protection, the history of radiography as well as ethics and theories of communication.

  • Læringsutbytte

    The student must have been admitted to the study programme.

  • Innhold

    Emnet dekker fire temakretser:

    1. Yrkesetikk og profesjonskunnskap

    Tolkens ansvarsområde i offentlig sektor, yrkesetikken og dens menneskerettslige grunnlag, profesjonalitet og profesjonsutvikling i teori og praksis.

    1. Tolkens plass i kommunikasjonen

    Den institusjonelle samtalen og tolkens plass i denne, tolketeknikk og metodevalg; kultur og maktrelasjoner i institusjonelle samtaler generelt og i tolkede samtaler spesielt i teori og praksis.

    1. Tolkens verktøy

    Språk som fenomen, språk og andre meningsskapende ressurser i kommunikasjon, språklige registre, språklige nyanser og strategier for oversettelse. Utvikling og vedlikehold av egne tospråklige og kommunikative ferdigheter.

  • Arbeids- og undervisningsformer

    Emnet er organisert på deltid over to semester (høst og vår) med obligatoriske læringsaktiviteter underveis. Studiet er nettbasert, men har også samlinger ved OsloMet. Studenten må ha tilgang til datamaskin og internett og kunne delta i nettbaserte læringsaktiviteter, også på kveldstid og i helger. Det forutsettes stor grad av selvstudium og samarbeid i studentgrupper. Informasjon om antall samlinger, og antall dager per samling, kunngjøres på nettsidene til universitetet. Det er viktig at studenter setter seg inn i omfanget av obligatoriske læringsaktiviteter.

  • Arbeidskrav og obligatoriske aktiviteter

    Se programplan for Bachelorstudium i tolking i offentlig sektor om arbeidskrav og obligatoriske læringsaktiviteter.

    Følgende arbeidskrav må være godkjent før avsluttende eksamen kan avlegges:

    1. Et individuelt skriftlig essay over oppgitt tema innen emnet. Essayet skal ha en akademisk form med omfang 1300 ord +/- 10 % ved innlevering og vurderes av faglærer. Det tilbys felles veiledning via nettet.
    2. En rapport fra observasjon av to selvvalgte rettsmøter, hvorav ett uten tolking og ett med tolking. Rapporten har form som et fast oppsatt observasjonsskjema.

    Formålet med det første arbeidskravet er å gi studenten trening i akademisk skriving. Formålet med det andre arbeidskravet er at studenten får innblikk i rettsmøtets form og roller, både uten tolking og med tolk til stede.

    Obligatorisk deltakelse i læringsaktiviteter

    • 80 % deltakelse på læringsaktiviteter beskrevet i undervisningsplan.
  • Vurdering og eksamen

    The following must have been approved in order for the student to take the exam:

    • a minimum of 90 % attendance in skills training
    • a minimum of 80 % attendance in scheduled group works and seminars
    • written individual assignment related to patient communication and ethics, 500 words (+/- 10 percent)
  • Hjelpemidler ved eksamen

    Supervised individual written exam, combination of multiple choice and free text assignments, 4 hours

  • Vurderingsuttrykk

    A til E for bestått (A er høyeste karakter og E er laveste) og F for ikke bestått eksamen.

    Vurderingskriterier

    Kriterier for karaktersetting ved muntlig prøve i praktisk tolking av en institusjonell dialog:

    A - Fremragende:

    Fremragende prestasjon som klart utmerker seg gjennom svært god gjengivelse med nyanser intakt på begge språk, samt naturlig flyt i forhold til originalen både mht. tempo og sekvenslengde. Kandidatens turtaking, stemmebruk (volum og valør), sittestilling, mimikk og gester er naturlig og forstyrrer ikke kommunikasjonen. Kandidatens bruk av hjelpemidler er hensiktsmessig og kandidatens notater, ordlister og ordveksling med partene forstyrrer aldri kommunikasjonen.

    B - Meget god:

    Meget god prestasjon med gjennomgående god gjengivelse og de fleste nyanser intakt på begge språk, samt overveiende grad av naturlig flyt i forhold til originalen mht. til tempo og sekvenslengde. Kandidatens turtaking, stemmebruk, sittestilling, mimikk og gester er i overveiende grad naturlig og forstyrrer sjelden kommunikasjonen. Kandidatens bruk av hjelpemidler er overveiende hensiktsmessig og kandidatens notater, ordlister og ordveksling med partene forstyrrer i liten grad kommunikasjonen.

    C - God:

    God prestasjon med generelt god gjengivelse på begge språk, men enkelte unøyaktigheter, samt noe avvik i forhold til originalens tempo og sekvenslengde slik at kandidaten skaper enkelte pauser eller enkelte ganger virker nølende/dominerende. Turtaking, stemmebruk, sittestilling, mimikk og gester gjør at kandidaten innimellom framstår som nølende/dominerende i situasjonen. Kandidaten bruker for det meste hjelpemidler på en hensiktsmessig måte.

    D - Nokså god:

    En akseptabel prestasjon som har enkelte vesentlige mangler bl.a. gjennom flere unøyaktigheter i gjengivelsen på ett eller begge språk, samt avvik i forhold til originalens tempo og sekvenslengde slik at kandidaten innimellom skaper markerte pauser og bidrar til at kommunikasjonen blir oppstykket. Kandidatens turtaking, stemmebruk, sittestilling, mimikk og gester gjør at kandidaten framstår som såpass nølende/usikker eller overivrig/dominerende at det forstyrrer kommunikasjonen. Kandidatens bruk av hjelpemidler er såpass dominerende/fraværende at det forstyrrer kommunikasjonen.

    E - Tilstrekkelig:

    Prestasjonen tilfredsstiller de faglige minimumskravene, men gjengivelsen på ett eller begge språk preges av flere/ større unøyaktigheter samt sjenerende avvik i forhold til originalens tempo og sekvenslengde. Kandidatens turtaking, stemmebruk, sittestilling, mimikk og gester er sjenerende og forstyrrer kommunikasjonen generelt. Kandidatens bruk av hjelpemidler dominerende/fraværende og avleder eller hindrer kommunikasjonen.

    F - Ikke bestått:

    Prestasjonen tilfredsstiller ikke de faglige minimumskravene og kandidaten behersker ikke verken språklige eller tolketekniske ferdigheter til å mestre situasjonen.

  • Sensorordning

    Grade scale A-F

  • M�lgruppe og opptakskrav (enkeltemner)

    Free text assignment: All answers are assessed by two internal examiners. Multiple-choice task: Quality-assured by an internal examiner and automatically evaluated.

    The assessment scheme is evaluated regularly. An external programme supervisor participates in the evaluation and provides advice on further quality work in the study programme.