EPN-V2

TEGN3110 Reflekterende praksis Emneplan

Engelsk emnenavn
Reflective Practice
Omfang
15.0 stp.
Studieår
2025/2026
Emnehistorikk
Timeplan
  • Innledning

    Emnet skal øve opp studentenes praktiske tolkeferdigheter, ferdigheter i å bruke språk- og tolkefaglig teori for å reflektere over egen praksis, og øve opp ferdighetene i å begrunne profesjonelle valg (skjønn).

    Emneplan ble godkjent av utdanningsutvalget LUI 12. januar 2022 og gjelder fra høsten 2022.

  • Forkunnskapskrav

    Emnet har ikke forkunnskapskrav, men studiet har generelle progresjonsregler. Se programplan.

  • Læringsutbytte

    Etter fullført emne har studenten følgende læringsutbytte definert som kunnskap, ferdigheter og generell kompetanse:

    Kunnskap

    Studenten

    • har oversikt over oversettelsesfaglige perspektiver og begreper og ser sammenhengen mellom profesjonskunnskap, kommunikasjonsteori, samtaleteori og tolkens praksis
    • har grunnleggende kunnskaper om tolking mellom norsk og norsk tegnspråk, skrivetolking og tolking for kombinert syns- og hørselshemmede og tolking som innebærer engelsk og skandinaviske språk
    • har grunnleggende kunnskaper om hørselshemming, utfordringer ved tolking for personer med ulikt hørselstap/-problematikk, beskrivelse av auditiv informasjon og prosodiske trekk i språket

    Ferdigheter

    Studenten

    • kan tolke mellom norsk tegnspråk og norsk i ulike situasjoner
    • har grunnleggende ferdigheter i skrivetolking, inkl. beskrivelse av auditiv informasjon og prosodiske trekk i språket
    • har grunnleggende ferdigheter i tolking, ledsaging og beskrivelse for personer med døvblindhet
    • kan forberede og gjennomføre ulike typer tolkeoppdrag i samarbeid med andre tolker
    • kan bruke, gjenkjenne, beskrive og analysere språklige/kommunikative elementer i tolkede situasjoner
    • kan skille mellom eget og andres ansvar i tolking med andre profesjonsutøvere og informere om tolketjeneste ved behov
    • kan reflektere etisk omkring egen og andres praksis

    Generell kompetanse

    Studenten

    • viser forståelse for den profesjonelle kompetansen som er påkrevet for å kunne utføre tegnspråktolking, skrivetolking og tolking, ledsaging og beskrivelse for personer med døvblindhet på en profesjonell måte
    • kan reflektere over og diskutere relevante fag- og yrkesetiske problemstillinger med andre tolker og ha kjennskap til kollegaveiledning.
  • Innhold

    Undervisningen tar utgangspunkt i praktiske øvelser i tolking, der studentene vil få førstehånds erfaringer med de utfordringer som finnes i profesjonsutøvelsen, og kan diskutere disse i lys av teoretiske perspektiver fra språkvitenskap, kommunikasjon, oversetting og etikk. Emnet vil inneholde mye av det samme faglige stoffet som tolkeemnene i 2. år og vil bygge videre på disse kunnskapene og ferdighetene gjennom en syklisk progresjon. Det er viktig å understreke at det forutsettes omfattende egeninnsats for å oppnå nødvendig studieprogresjon.

  • Arbeids- og undervisningsformer

    Emnet består av praktiske øvelser i alle tolkemetodene med utstrakt bruk av videoopptak, diskusjoner med medstudenter og lærere, og skriftlige innleveringer. Øvelsene på egen hånd tas opp på video, og er grunnlag for diskusjoner i undervisningsøktene, der studentene trenes opp til å analysere egen og andres praksis, og bruke oversettelses-, tolke- og språkfaglige begreper for å beskrive og begrunne praksis.

    Det gjennomføres også tre seminarer med obligatorisk deltakelse (80%) der studentene i grupper analyserer opptak de selv har laget av fiktive tolkeoppdrag og presenterer data og analyser for medstudenter og lærer.

  • Arbeidskrav og obligatoriske aktiviteter

    Det forventes aktiv deltakelse i undervisningen. For å opparbeide de nødvendige ferdighetene er det helt avgjørende med store mengder egeninnsats utenom undervisningstiden. Retten til å avlegge eksamen forutsetter godkjente arbeidskrav innen gitte frister og deltakelse i bestemte faglige aktiviteter.  

    Til sammen tre individuelle arbeidskrav skal leveres inn i løpet av emnet. Disse består av opptak av tolkeøvelser som utføres i samarbeid med medstudenter etter nærmere spesifikasjon fra faglærer, sammen med et refleksjonsnotat på inntil 2 sider over situasjonen der relevant tolkefaglig teori trekkes inn. Tilbakemelding på arbeidskrav gis av faglærer. Utvalgte opptak kan velges ut som grunnlag for diskusjon i undervisningsøktene med faglærer. Formålet med arbeidskravene er både å trene på konkrete situasjoner og å reflektere faglig over situasjonene som oppstår.

    • Arbeidskrav 1: Videopptak av tolkeøvelse (1-5 min, etter nærmere beskrivelse) og inntil 2 sider (700-800 ord) refleksjon jf. den spesifikke oppgaven som er gitt. Tilbakemelding fra lærer.
    • Arbeidskrav 2: Videopptak av tolkeøvelse (1-5 min, etter nærmere beskrivelse) og inntil 2 sider (700-800 ord) refleksjon jf. den spesifikke oppgaven som er gitt. Tilbakemelding fra lærer.
    • Arbeidskrav 3: Videopptak av tolkeøvelse (1-5 min, etter nærmere beskrivelse) og inntil 2 sider (700-800 ord) refleksjon jf. den spesifikke oppgaven som er gitt. Tilbakemelding fra lærer.

    Se programplan for generell informasjon om arbeidskrav.

    Krav om deltakelse

    Det er krav om 80% tilstedeværelse i emnet. Se programplan for mer informasjon om krav om deltakelse.

  • Vurdering og eksamen

    Eksamen består av et opptak av en tolket situasjon (velges blant tidligere innleverte arbeidskrav eller nytt opptak) studenten skal reflektere over i en tekst på 2000 ord +/- 10% Eksamensspråk er norsk.

    Ny og utsatt eksamen gjennomføres som ordinær eksamen.

  • Hjelpemidler ved eksamen

    Alle hjelpemidler er tillatt så lenge regler for kildehenvisning følges.

  • Vurderingsuttrykk

    Gradert skala A-F

  • Sensorordning

    Det benyttes to interne sensorer. Det er knyttet tilsynssensor til utdanningen som evaluerer vurderingsordningene i emnet og studiet som helhet.