EPN-V2

TEGN2120 Videregående tegnspråktolking Emneplan

Engelsk emnenavn
Continuing Sign Language Interpreting
Studieprogram
Norsk tegnspråk
Omfang
10.0 stp.
Studieår
2024/2025
Timeplan
Emnehistorikk

Innledning

Emnet består i hovedsak av praktiske øvelser, veiledning og faglig dialog om tolking til og fra tegnspråk i ulike kontekster. Emnet inneholder også en introduksjon til ulike tolkeformer for kombinert syns- og hørselshemmede, inkludert grunnleggende ledsaging og beskrivelse.

Det legges stor vekt på egeninnsats i og utenom undervisningen.

Emnet må ses i sammenheng med praksis og emnene Profesjonskunnskap og etikk i arbeid med språk (TEGN2300), og Introduksjon til skrivetolking (TEGN2130)

Emneplan ble godkjent i utdanningsutvalget LUI 29. november 2021 og gjelder fra høsten 2022.

Forkunnskapskrav

Fullført emnet Introduksjon til tegnspråktolking (TEGN2110)

Læringsutbytte

Etter fullført emne har studenten følgende læringsutbytte definert som kunnskap, ferdigheter og generell kompetanse:

Kunnskap

Studenten har kunnskaper om

  • ulike perspektiver på tolking/oversetting og konsekvenser av disse 
  • hva slags forhold som spiller inn på de valg tolken gjør i tolkesituasjonen 
  • videomediert tolking 
  • samarbeid i totolksystem 
  • gruppen mennesker med ervervet kombinert syns- og hørselshemming/døvblinde og teknikker innen tolking, ledsaging og beskrivelse for denne gruppen.

Ferdigheter

Studenten kan

  • tolke/oversette til og fra norsk tegnspråk i en tolkesituasjon tilpasset studenter på dette nivået 
  • forberede seg hensiktsmessig til ulike oppdrag 
  • plassere seg hensiktsmessig i ulike situasjoner 
  • initiere og foreta samtalereparasjoner på effektive måter 
  • gjenskape/oversette turtakingssignaler, sjangertrekk og prosodiske trekk i en samtale tilpasset studenter på dette nivået 
  • delta i faglig veiledning  
  • delta i faglige diskusjoner på tegnspråk 
  • utføre enkel tolking, ledsaging og beskrivelse for mennesker med ervervet kombinert syns- og hørselshemming/døvblinde.

Generell kompetanse

Studenten

  • har opparbeidet god kunnskap og bevissthet om profesjonen tolking og tolkens arbeidsoppgaver 
  • har opparbeidet en god bevissthet omkring ulike aspekter ved tekst, samtale og oversetting (simultan og konsekutiv) og om hvordan tolkers atferd påvirker samtalesituasjonen 

Innhold

Undervisningen tar utgangspunkt i praktiske øvelser i tolking, der studentene vil få førstehånds erfaringer med de utfordringer som finnes i faget, og kan diskutere disse i lys av teoretiske perspektiver fra språkvitenskap, kommunikasjon, oversetting og etikk.

Arbeids- og undervisningsformer

Følgende arbeidskrav må være gjennomført og godkjent for at studenten kan gå opp til eksamen:

  • Minimum 80% oppmøte til obligatorisk undervisning i emnet.
  • Gruppebesvarelse med presentasjon og faglig refleksjon. Undervisningsplanlegging med utgangspunkt læreplan og bruk av konkretiseringsmateriale.

Arbeidskrav og obligatoriske aktiviteter

Individuell hjemmeeksamen over 5 dager (ca. 3000-3500 ord) som teller 100%.

Eksamen kan påklages. Eksamen gjennomføres i andre semester.

Vurdering og eksamen

Alle hjelpemidler tillatt så lenge regler for kildehenvising følges.

Hjelpemidler ved eksamen

Gradert skala A-F

Vurderingsuttrykk

To interne sensorer. Ekstern sensor brukes jevnlig.

Sensorordning

Det benyttes to interne sensorer. Det er knyttet tilsynssensor til utdanningen som evaluerer vurderingsordningene i emnet og studiet som helhet.