Programplaner og emneplaner - Student
TEGN2110 Introduction to Sign Language Interpreting Course description
- Course name in Norwegian
 - Introduksjon til tegnspråktolking
 
- Weight
 - 15.0 ECTS
 
- Year of study
 - 2024/2025
 
- Course history
 - 
                                                    
 
- Curriculum
 - 
                                                    
                                                        
                                                        
                                                        
                                                            FALL 2024
                                                        
                                                        
 
- Schedule
 
- Programme description
 
- 
    
Introduction
Emnet består i hovedsak av praktiske øvelser, veiledning og faglig dialog om tolking til og fra tegnspråk i ulike kontekster. Det legges stor vekt på egeninnsats i og utenom undervisningen.
Emnet må ses i sammenheng med praksis og emnene Profesjonskunnskap og etikk i arbeid med språk (TEGN2300), og Introduksjon til skrivetolking (TEGN2130)
Emneplan ble godkjent i utdanningsutvalget LUI 29. november 2021 og gjelder fra høsten 2022.
 - 
    
Required preliminary courses
Fullført emnene Tegnspråk og tegnspråking 1 (TEGN1100) og emnet Tegnspråk og tegnspråking 2 (TEGN1300).
 - 
    
Learning outcomes
Etter fullført emne har studenten følgende læringsutbytte definert som kunnskap, ferdigheter og generell kompetanse:
Kunnskap
Studenten har kunnskaper om
- grunnleggende aspekter ved oversetting/tolking til og fra norsk tegnspråk i tilrettelagte situasjoner
 - ulike perspektiver på tolking/oversetting og konsekvenser av disse
 - hva slags forhold som spiller inn på de valg tolken gjør i tolkesituasjonen
 
- oversettingsteori
 - profesjonsetikk og taushetsplikt
 
Ferdigheter
Studenten kan
- oversette/tolke til og fra norsk tegnspråk i tilpassede situasjoner, først og fremst konsekutivt, men også noe simultant.
 - initiere og foreta samtalereparasjoner på effektive måter
 - tolke/oversette turtakingssignaler, sjangertrekk og prosodiske trekk i en forberedt tekst/situasjon
 - gi/motta tilbakemeldinger på arbeid
 
- reflektere og delta i faglige diskusjoner på norsk tegnspråk
 
Generell kompetanse
Studenten
- har opparbeidet erfaringer med og bevissthet om døves møteplasser
 - har opparbeidet kunnskap og bevissthet om profesjonen tolking og tolkens arbeidsoppgaver
 - har opparbeidet en forståelse av kulturelle og modalitetsspesifikke aspekter ved norsk tegnspråk
 - har opparbeidet en bevissthet omkring ulike aspekter ved tekster, samtaler og tolking/oversetting
 
 - 
    
Content
Undervisningen tar utgangspunkt i praktiske øvelser i tolking, der studentene vil få førstehånds erfaringer med de utfordringer som finnes i faget, og kan diskutere disse i lys av teoretiske perspektiver fra språkvitenskap, kommunikasjon, oversetting og etikk.
 - 
    
Teaching and learning methods
Studentene kan bli delt i to eller flere grupper, med én eller to lærere. Undervisningen vil bestå av forelesninger, praktiske øvelser, veiledning i store eller små grupper, forelesninger, diskusjoner og rollespill.
 - 
    
Course requirements
Retten til å avlegge eksamen forutsetter godkjente arbeidskrav innen gitte frister og deltakelse i bestemte faglige aktiviteter.
Følgende arbeidskrav må være godkjent før eksamen kan avlegges:
- Arbeidskrav 1: Individuell oppgave i tolking/oversettelse mellom tegnspråk og talespråk. Besvares med video-/lydopptak på mellom 2 og 5 minutter.
 - Arbeidskrav 2: Individuell oppgave i tolking/oversettelse mellom tegnspråk og talespråk. Besvares med video-/lydopptak på mellom 2 og 5 minutter.
 
Oppgavene vi variere fra år til år, og blir kunngjort i undervisningsplanen. Hensikten med arbeidskravene er å gi studenten tilstrekkelig refleksjonsgrunnlag, praktisk øvelse og veiledning i emnets faglige innhold.
Se programplan for generell informasjon om arbeidskrav.
Krav om deltakelse
Det er krav om 80% tilstedeværelse i emnet. Se programplan for mer informasjon om krav om deltakelse.
 - 
    
Assessment
Eksamen gjennomføres som en tre dagers individuell hjemmeeksamen der studenten skal besvare to praktiske oppgaver ved å tolke/oversette til og fra norsk tegnspråk. Hver av de to oppgavene vil være på 3-7 minutter.
Ny og utsatt eksamen foregår som en ordinær eksamen.
 - 
    
Permitted exam materials and equipment
Alle hjelpemidler er tillatt så lenge regler for kildehenvisning følges.
 - 
    
Grading scale
Gradert skala A-F
 - 
    
Examiners
Det benyttes to interne sensorer. Det er knyttet tilsynssensor til utdanningen som evaluerer vurderingsordningene i emnet og studiet som helhet.