EPN-V2

SPPT1020 Grunnleggende tegnspråkteori Emneplan

Engelsk emnenavn
Basic Sign Language Theory
Studieprogram
Tegnspråk
Norsk tegnspråk
Omfang
10.0 stp.
Studieår
2020/2021
Emnehistorikk

Innledning

Godkjent av studieutvalget ved fakultet LUI 18. desember 2014 og etablert av fakultetsstyret 22. januar 2015. Revidert versjon godkjent av studieutvalget ved fakultet LUI 5. mars 2015. Redaksjonell endring foretatt 14. januar 2016 og 6. juli 2017. Revisjon godkjent på fullmakt av leder i utdanningsutvalget 19. desember 2019. Gjeldende fra vårsemesteret 2019.

 

Emnet Tolking i komplekse møter gir en videre praktisk-teoretisk innføring i tolkefaget.Emnet omhandler tolking i møter med flere deltakere og ulike språklige registre. Det er et nett- og samlingsbasert emne, og det tilbys som deltidsstudium over ett semester.

Forkunnskapskrav

Arbeids- og undervisningsformene som benyttes er varierte og ulike og er forelesning, individuell veiledning, studietur, praktisk forskning og utviklingsarbeid i felt, fagtekstskriving og utvikling av presentasjonsmateriell og deling av resultater gjennom presentasjoner.

I tillegg skal studentene reflektere over bacheloroppgavens betydning for utdanning av kompetente yrkesfaglærere.

Praksisperiode

Studentene gjennomfører et praksisnært bachelorprosjekt som inkluderer 20 dagers yrkesnær praksis.

Læringsutbytte

Studentene skal:

  • skrive og levere tre skriftlige veiledningsdokumenter som grunnlag for individuell veiledning etter nærmere retningslinjer gitt av faglærer. Det er ikke krav til eksplisitt omfang, men innholdet i innleveringene må gi mulighet for effektiv veiledning

Alle arbeidskrav som er synliggjort i emnebeskrivelsene må være godkjent før bacheloroppgaven kan leveres. Et ikke-godkjent arbeidskrav kan omarbeides og leveres til godkjenning ytterligere to ganger.

Krav til deltakelse

  • jamfør begrunnelsen i kapittel 8 stilles det krav til minst 80 % deltakelse i klassesamlingene. Fravær utover denne grensen kan kompenseres med ekstra arbeidsoppgaver etter søknad og vurdering av høgskolen.

Innhold

Emnet inneholder følgende temaområder:

  1. Muligheter, begrensninger og etiske utfordringer i tolking i komplekse møter - med flere deltakere og veksling mellom ulike tolketeknikker (simultantolking, notatteknikk, fjerntolking og tolking fra skrift til tale)
  2. Fordypning i spesifikk kontekstkunnskap knyttet til tolking i ulike deler av offentlig sektor: rettsvesen, barnevern, utlendingsforvaltning m.m.

Arbeids- og undervisningsformer

Bacheloroppgaven leveres som et skriftlig arbeid på et omfang av 3000 ord +/- 20 %, individuelt eller i en antologi med inntil fire studenter. Hver students bacheloroppgave i antologien vurderes individuelt.

Ny og utsatt eksamen

  • ved karakteren F; ikke bestått, kan det leveres en bearbeidet versjon av den innleverte bacheloroppgaven én gang
  • studentens rettigheter og plikter ved ny/utsatt eksamen framgår av forskrift om studier og eksamen ved Høgskolen i Oslo og Akershus. Studenter er selv ansvarlige for å melde seg opp til eventuell ny/utsatt eksamen på Studentweb.

Arbeidskrav og obligatoriske aktiviteter

Retten til å avlegge eksamen forutsetter godkjente arbeidskrav og deltakelse i nærmere definerte faglige aktiviteter.

 

Arbeidskrav Følgende arbeidskrav må være godkjent før studenten kan avlegge avsluttende eksamen:

  1. Et skriftlig refleksjonsnotat hvor studenten analyserer egne styrker og utfordringer basert på opptak av egen tolkeøvelse (400-800 ord)
  2. En midtveisevaluering i form av en innspilt muntlig presentasjon av egen utvikling (varighet ca. fem minutter)
  3. En skriftlig fagfellevurdering - en individuell praktisk-teoretisk analyse basert på opptak av en medstudents tolkeøvelse (400-800 ord)

Formålet med arbeidskrav en og tre er å bli seg bevisst egne og andres utfordringer. Formålet med det andre arbeidskravet er å vise til på hvilken måte studenten eventuelt har videreutviklet sine ferdigheter i tolking i komplekse møter.

 

Faglig aktivitet med krav om deltakelse Obligatorisk deltakelse er viktig for å øve praktisk tolking og for å tilegne seg teoretisk pensum.

Gjennom studiet skal studentene utvikle praktiske ferdigheter og kompetanse knyttet til tolking i ulike situasjoner. Denne type ferdigheter og kompetanse kan ikke tilegnes ved selvstudium, men må opparbeides gjennom reell dialog med medstudenter og lærere og ved tilstedeværelse i undervisningen. Det er derfor krav om tilstedeværelse i følgende faglige aktiviteter:

  • Læringsaktiviteter på nett
  • Samlinger ved OsloMet

 

Manglende deltakelse i faglige aktiviteter nevnt over, medfører at studenten mister retten til å avlegge eksamen. For å få avlegge eksamen kreves det minimum 80 % deltakelse i læringsaktiviteter på nett og minimum 80 % tilstedeværelse på samlinger. Sykdom fritar ikke for deltakelse i læringsaktiviteter på nett og tilstedeværelse på samlinger.

 

Se programplanen for mer informasjon om arbeidskrav.

Vurdering og eksamen

Avsluttende vurdering består av en mappe som inneholder:

  1. En praktisk-teoretisk analyse av egne tolkeøvelser (minimum 10 minutter og maksimum 15 minutter), dvs. refleksjonsnotat på mellom 500 og 800 ord.
  2. Studentens utvalgte øvelse(r) for vurdering av tospråklige og tolketekniske ferdigheter. Innlevert(e) øvelse(r) skal være av minimum 10 og maksimum 15 minutters varighet totalt.

Mappen skal leveres innen fastsatt frist.

 

Ny/utsatt eksamen

Ved ny/utsatt eksamen må ny mappe leveres.

 

Vurderingskriterier

Bestått: Studenten dokumenterer gode språklige og tolketekniske ferdigheter i veksling mellom ulike tolkemetoder (simultantolking, tolking fra skrift til tale, konsekutiv tolking med notater) i møter med flere deltakere og i møter hvor det brukes ulike språklige registre. Studenten viser et godt refleksjonsnivå i forhold til læringsmålene og bruker pensum aktivt.

 

Ikke bestått: Studenten dokumenterer ikke tilstrekkelig gode språklige og tolketekniske ferdigheter i veksling mellom ulike tolkemetoder (simultantolking, tolking fra skrift til tale, konsekutiv tolking med notater) i møter med flere deltakere og i møter hvor det brukes ulike språklige registre. Studenten reflekterer i liten grad ikke over læringsmålene og anvender i liten grad pensum

Hjelpemidler ved eksamen

Det benyttes en intern og en ekstern sensor.

Vurderingsuttrykk

Bestått/Ikke bestått.

Sensorordning

Mappen vurderes av en intern og en ekstern sensor som behersker norsk og tolkespråket.