EPN-V2

SOSV3111 Empathic and Mindful Communication Course description

Course name in Norwegian
Empatisk og oppmerksom kommunikasjon
Study programme
Bachelor Programme in Social Work
Weight
10.0 ECTS
Year of study
2021/2022
Course history

Introduction

Ingen.

Required preliminary courses

Etter fullført emne har studenten følgende læringsutbytte definert som kunnskap, ferdigheter og generell kompetanse:

Kunnskap

Studenten

  • har kunnskap om aspekter ved menneskets hukommelse med relevans for tolking
  • har kunnskap om notatteknikk som verktøy for tolking
  • har kontrastiv kunnskap om forholdet mellom norsk og tolkespråket

Ferdigheter

Studenten

  • kan tolke lengre sekvenser og monologer ved hjelp av notater
  • kan bruke notatteknikkens grunnprinsipper for å utvikle egen notatteknikk i sekvenser mellom norsk og tolkespråket
  • kan gjengi lengre sekvenser mellom norsk og tolkespråket ved hjelp av notater

Generell kompetanse

Studenten

  • kan reflektere over egen hukommelse og bruk av notatteknikk i tolking
  • kan gjøre akademisk rede for muligheter og begrensninger ved bruk av notatteknikk i tolking
  • mestrer tolking av lengre sekvenser mellom norsk og tolkespråket
  • mestrer ulike modaliteter mellom norsk og tolkespråket

Learning outcomes

Retten til å avlegge eksamen forutsetter godkjente arbeidskrav og deltakelse i nærmere definerte faglige aktiviteter.

Arbeidskrav

Følgende arbeidskrav må være godkjent før eksamen kan avlegges, de fire første er knyttet til tolking av monologer fra norsk til norsk, og de to siste er knyttet til tolking av monologer mellom norsk og tolkespråket:

  • Skriftlig analyse av en oppgitt tekst på norsk (800–1000 ord);
  • Liste over tjue tolkesymboler som studenten har tatt i bruk. Hvert tolkesymbol skal forklares.
  • Gruppearbeid hvor studentene diskuterer utviklingen av en notatteknikk mellom norsk og tolkespråk på bakgrunn av pensumlitteraturen. Gruppen skal levere ett felles refleksjonsnotat (1500-2000 ord);
  • Gjengivelse av monolog på norsk: Studenten skal på grunnlag av egne notater gjengi, på norsk, en monolog som leses på norsk (ca. 300 ord) i språklaboratoriet ved OsloMet. Notatene skal leveres inn sammen med lydopptaket.
  • Skriftlig analyse av en tekst (ca. 600 ord) som studentene selv finner på tolkespråket (500-1000 ord);
  • Skriftlig fagfellevurdering av to tolkeøvelser mellom norsk og tolkespråket (à ca. 300 ord);

Formålet med arbeidskrav 1, 3 og 5 er å synliggjøre kunnskapen studenter har tilegnet seg fra det teoretiske pensumet. Formålet med arbeidskrav 2, 4 og 6 er å vise hvordan kunnskap fra det teoretiske pensumet anvendes i egen praksis.

Faglig aktivitet med krav om deltakelse

Gjennom emnet skal studentene blant annet utvikle praktiske ferdigheter og språklig kompetanse knyttet til tolking av lengre sekvenser og monologer. Slike ferdigheter og kompetanse kan ikke tilegnes bare ved selvstudium, men må opparbeides gjennom reell dialog med blant annet medstudenter og lærere, og ved tilstedeværelse i undervisningen. Det er derfor krav om tilstedeværelse i følgende faglige aktiviteter:

  • Læringsaktiviteter på nett
  • Samlinger ved OsloMet

Manglende deltakelse i faglige aktiviteter nevnt over, medfører at studenten mister retten til å avlegge eksamen. Sykdom fritar ikke for deltakelse i læringsaktiviteter på nett og tilstedeværelse på samlinger. For å få avlegge eksamen kreves det minimum 80 % deltakelse i læringsaktiviteter på nett og minimum 80 % tilstedeværelse på samlinger.

Se programplanen for mer informasjon om arbeidskrav.

Teaching and learning methods

Avsluttende vurdering består av følgende eksamen:

Monolog norsk/tolkespråket.

Studenten skal på grunnlag av egne notater tolke en monolog fra norsk til tolkespråket (ca. 300 ord) og en monolog fra tolkespråket til norsk (ca. 300 ord). Det gjøres opptak av studentens praktiske prøve som så sendes til intern og ekstern sensor for vurdering.

Ny/utsatt eksamen

Ny/utsatt eksamen arrangeres som ved ordinær eksamen.

Course requirements

Bestått/ikke bestått.

Vurderingskriterier

Bestått: God prestasjon med generelt god gjengivelse. Kandidaten behersker språklige og tolketekniske ferdigheter slik at han/hun mestrer situasjonene. Kandidatens bruk av notatteknikk er gjort på en hensiktsmessig måte.

Ikke bestått: Prestasjonen tilfredsstiller ikke de faglige minimumskravene, og kandidaten behersker ikke språklige eller tolketekniske ferdigheter, inkludert notatteknikk, i en slik grad at han/hun mestrer situasjonen.

Assessment

For denne eksamen består kommisjonen av tolkefaglig sensor/norsk sensor og en ekstern sensor i tolkespråket. Ekstern sensor skal fortrinnsvis ha kompetanse i både norsk og tolkespråket, men unntak for kravet om norskkompetanse kan gjøres. Notatene samles inn og vurderes av tolkefaglig sensor.

Permitted exam materials and equipment

Emnet inneholder følgende temaområder:

  1. Tekst- og kontekstanalyse
  2. Aktiv lytting
  3. Hukommelseslære
  4. Notatteknikk

Grading scale

Vurderingsuttrykket er bestått/ikke bestått

Examiners

Det benyttes intern og ekstern sensor til sensurering av alle besvarelsene.

Course contact person

Jannicke Heyerdahl-Larsen