Programplaner og emneplaner - Student
TOLKDIALIT Consecutive Interpreting of Dialogue Norwegian/Lithuanian Course description
- Course name in Norwegian
- Konsekutiv tolking av dialog norsk/litauisk
- Study programme
-
Bachelor's Program in Public Sector InterpretingIntroduction to Public Sector InterpretingPublic Sector Interpreting Norwegian/Lithuanian
- Weight
- 15.0 ECTS
- Year of study
- 2021/2022
- Programme description
- Course history
-
Introduction
Dette emnet er tematisk integrert med emne TLK1100 Yrkesetikk og profesjonskunnskap.
Required preliminary courses
Ingen.
Learning outcomes
Etter fullført emne har studenten følgende læringsutbytte definert som kunnskap, ferdigheter og generell kompetanse:
Kunnskap
Studenten
- kan anvende kunnskap om yrkesetikken og grensene for tolkens ansvarsområde i egen tolking
- kan anvende kunnskap om språk og tospråklighet som fenomen og som tolkens verktøy i egen tolking
- har bred kontrastiv kunnskap om forholdet mellom norsk og tolkespråket
Ferdigheter
Studenten
- kan anvende grunnleggende tekniske strategier i konsekutiv (etterfølgende) tolking av institusjonelle dialoger
- kan mestre konsekutiv tolking av institusjonelle dialoger mellom norsk og tolkespråket
Generell kompetanse
Studenten
- kan anvende strategier for å videreutvikle sine tospråklige ferdigheter og tilegne seg kontekstkunnskap på norsk og tolkespråket
- kan vurdere egen kompetanse opp mot ulike modaliteter og situasjonens tolketekniske krav
Content
Emnet er organisert på deltid over to semester med obligatoriske læringsaktiviteter underveis. Studiet er nettbasert, men har også samlinger ved OsloMet. Studenten må ha tilgang til datamaskin og internett og kunne delta i nettbaserte læringsaktiviteter, også på kveldstid og i helger. Det forutsettes stor grad av selvstudium og samarbeid i studentgrupper. Informasjon om antall samlinger, og antall dager per samling, finnes på nettsidene til universitetet.
Teaching and learning methods
Emnet er organisert på deltid over to semester med obligatoriske læringsaktiviteter underveis. Studiet er nettbasert, men har også samlinger ved OsloMet. Studenten må ha tilgang til datamaskin og internett og kunne delta i nettbaserte læringsaktiviteter, også på kveldstid og i helger. Det forutsettes stor grad av selvstudium og samarbeid i studentgrupper. Informasjon om antall samlinger, og antall dager per samling, finnes på nettsidene til universitetet.
Course requirements
Emnet omhandler differensiering, særskilt tilrettelagt og tilpasset opplæring samt yrkesfaglig kompetanseutvikling.
Emnet består av 30 studiepoeng fordelt med 10 studiepoeng profesjonsfag og 20 studiepoeng yrkesfag
Assessment
Før eksamen kan avlegges skal emnene YLBA1000 og arbeidskrav 7 fra emne YLBA1100 være bestått.
Permitted exam materials and equipment
Dette emnet er tematisk integrert med emne TLK1100 Yrkesetikk og profesjonskunnskap.
Grading scale
Arbeids- og undervisningsformer vil variere og velges ut fra kap. 6 med pedagogiske og/eller yrkesbasert forankring og begrunnelse.
Examiners
Etter fullført emne har studenten følgende læringsutbytte definert som kunnskap, ferdigheter og generell kompetanse:
Kunnskap
Studenten
- kan anvende kunnskap om yrkesetikken og grensene for tolkens ansvarsområde i egen tolking
- kan anvende kunnskap om språk og tospråklighet som fenomen og som tolkens verktøy i egen tolking
- har bred kontrastiv kunnskap om forholdet mellom norsk og tolkespråket
Ferdigheter
Studenten
- kan anvende grunnleggende tekniske strategier i konsekutiv (etterfølgende) tolking av institusjonelle dialoger
- kan mestre konsekutiv tolking av institusjonelle dialoger mellom norsk og tolkespråket
Generell kompetanse
Studenten
- kan anvende strategier for å videreutvikle sine tospråklige ferdigheter og tilegne seg kontekstkunnskap på norsk og tolkespråket
- kan vurdere egen kompetanse opp mot ulike modaliteter og situasjonens tolketekniske krav