EPN-V2

TLK3500 Interpreting in Complex Settings Course description

Course name in Norwegian
Tolking i komplekse møter
Study programme
Bachelor's Program in Public Sector Interpreting
Weight
15.0 ECTS
Year of study
2025/2026
Curriculum
SPRING 2026
Schedule
Course history

Introduction

Godkjent av studieutvalget ved fakultet LUI 18. desember 2014 og etablert av fakultetsstyret 22. januar 2015. Revidert versjon godkjent av studieutvalget ved fakultet LUI 5. mars 2015. Redaksjonell endring foretatt 14. januar 2016 og 6. juli 2017. Revisjon godkjent på fullmakt av leder i utdanningsutvalget 19. desember 2019. Gjeldende fra vårsemesteret 2019. Revisjon godkjent i utdanningsutvalget 13 november 2023. Gjeldende fra høstsemesteret 2024.

Emnet Tolking i komplekse møter gir en videre praktisk-teoretisk innføring i tolkefaget. Emnet omhandler tolking i møter med flere deltakere og ulike språklige registre.

Recommended preliminary courses

Alle hjelpemidler er tillatt. Det stilles krav om korrekt bruk av kilde- og referansetenikk

Required preliminary courses

Ingen ut over opptakskrav.

Learning outcomes

Etter å ha gjennomført dette emnet har studenten følgende læringsutbytte definert i form av kunnskap, ferdigheter og generell kompetanse:

Kunnskap

Studenten kan:

  • gjøre rede for hva et databasesystem er og hvilke deler det består av
  • gjøre rede for hva nosql-databaser er og hvor dette benyttes
  • forklare hva transaksjoner er og hvordan de utføres
  • gjøre rede for bruk av indekser og ulike måter å lagre filene fysisk
  • forklare hva et datavarehus er og hvordan dette skiller seg fra et databasesystem
  • gjøre rede for hvordan ER-modellering kombinert med normalformer gir relasjonsdatabaser med god struktur

Ferdigheter

Studenten kan:

  • designe databaser ved hjelp av ER-modellering
  • opprette databaser og benytte disse ved hjelp av språket SQL
  • opprette tabeller, håndtere data i databaser, håndtere brukere og rettigheter ved hjelp av SQL
  • utføre select og subselect spørringer ved hjelp av SQL
  • tegne ER-modeller og generere databasescript ved bruk av software

Generell kompetanse

Studenten kan:

  • formidle hvordan databaser dokumenteres og designes med ER-modeller

Content

A-F

Teaching and learning methods

Emnet handler om å planlegge, gjennomføre, og vurdere praktiske arbeidsprosesser og oppgaver i et yrkespedagogisk og yrkesdidaktisk perspektiv. De tverrfaglige temaene demokrati og medborgerskap, folkehelse og livsmestring ses opp mot undervisning i arbeidslivsfaget. Bærekraft i arbeidslivsfaget er et viktig element som er gjennomgående i faget. Helse, miljø og sikkerhet er vektlagt i emnet da HMS er et grunnleggende element i praktiske arbeidsoppgaver. Kunnskap om fag- og yrkesopplæring og yrkesveiledning er også en del av emnet.

Course requirements

Se programplan om arbeidskrav og obligatoriske læringsaktiviteter.

Følgende arbeidskrav må være godkjent før studenten kan avlegge avsluttende eksamen:

  1. Et skriftlig refleksjonsnotat hvor studenten analyserer egne styrker og utfordringer basert på opptak av egen tolkeøvelse (600-800 ord). I notatet skal beskrivelser / vurderinger / analyser / argumenter forankres i minimum to pensumtekster.
  2. En skriftlig hverandrevurdering - en individuell praktisk-teoretisk analyse basert på opptak av en medstudents tolkeøvelse (600-800 ord). I notatet skal beskrivelser / vurderinger / analyser / argumenter forankres i minimum to pensumtekster fra emnet
  3. En evaluering i form av en innspilt muntlig presentasjon om egen utvikling (varighet ca. fem minutter).

Formålet med arbeidskrav 1. og 2. er å bli seg bevisst egne og andres utfordringer. Formålet med arbeidskrav 3 er å vise hvilken måte studenten eventuelt har videreutviklet sine egne ferdigheter i tolking i komplekse møter basert på øvelser, egenevaluering og hverandrevurdering.

Deltakelse i læringsaktiviteter:

  • 80 % deltakelse i obligatoriske læringsaktiviteter spesifisert i emnets undervisningsplan.

Assessment

Avsluttende vurdering består av en individuell mappe som inneholder følgende:

  1. En praktisk-teoretisk analyse av egne tolkeøvelser (10-15 minutter), i form av et faglig refleksjonsnotat som er forankret i pensumlitteraturen og i tråd med normer for akademisk skriving. Besvarelsen skal være på mellom 700 og 1000 ord.
  2. Studentens utvalgte øvelse(r) for vurdering av tospråklige og tolketekniske ferdigheter. Innlevert(e) øvelse(r) skal være av 10-15 minutters varighet totalt.

Mappen skal leveres innen fastsatt frist.

Ny/utsatt eksamen

Dersom mappen vurderes til ikke bestått, leveres en omarbeidet versjon til ny/utsatt eksamen.

Permitted exam materials and equipment

Se omtale av arbeids- og undervisningsformer i programplanen

Grading scale

Bestått/Ikke bestått.

Vurderingskriterier

Bestått:

Studenten dokumenterer gode språklige og tolketekniske ferdigheter i veksling mellom ulike tolkemetoder, tolketeknikker og oversettelsesstrategier i møter med flere deltakere og i møter hvor det brukes ulike språklige registre. Studenten viser et godt refleksjonsnivå i forhold til læringsmålene og bruker pensum aktivt i sin analyse.

Ikke bestått:

Studenten dokumenterer ikke tilstrekkelig gode språklige og tolketekniske ferdigheter i veksling mellom ulike tolkemetoder, tolketeknikker og oversettelsesstrategier i møter med flere deltakere og i møter hvor det brukes ulike språklige registre. Studenten reflekterer i liten grad ikke over læringsmålene og anvender i liten grad pensum.

Examiners

Skriftlig individuelle hjemmeeksamen over 10 dager der studenten viser sin helhetlige kompetanse knyttet opp mot læringsutbyttene i emnet. Studenten skal reflektere over eget læringsutbytte i emnet og eksamensoppgaven skal begrunnes med aktuell teori. Omfang 2500 ord +/-10 % (+ eventuelle vedlegg).

Ny/utsatt eksamen

Ny og utsatt eksamen gjennomføres som ordinær eksamen, det vil bli gitt ny oppgave.