EPN-V2

TLK3500 Interpreting in Complex Settings Course description

Course name in Norwegian
Tolking i komplekse møter
Study programme
Bachelor's Program in Public Sector Interpreting
Weight
15.0 ECTS
Year of study
2019/2020
Curriculum
SPRING 2020
Schedule
Course history

Introduction

Ingen hjelpemidler er tillatt.

Required preliminary courses

Eksamen vurderes til bestått / ikke bestått

Learning outcomes

Studentene bygger videre på TGSP1100 og lærer et grunnleggende vokabular, håndalfabet, skille mellom ulike setningstyper, uttrykke negasjon og bekreftelse på forskjellige måter, bruk av retninger og plasseringer i tegnrommet, bruke strategier for avlesning og strategier for å sikre kommunikasjon og unngå misforståelser, og grunnleggende kunnskaper om hvordan norsk tegnspråk er bygd opp, og om hvem som bruker det. Emnets undervisningsprogresjon er lagt opp til å følge felles europeisk referanseramme for språk (CEFR).

Content

Emnet inneholder følgende temaområder:

  1. Muligheter og begrensninger ved praktisk gjennomføring av tolking i komplekse møter - med flere deltakere og veksling mellom ulike tolketeknikker (simultantolking, notatteknikk, fjerntolking og tolking fra skrift til tale)
  2. Fordypning i spesifikk kontekstkunnskap knyttet til tolking i ulike deler av offentlig sektor: rettsvesen, barnevern, utlendingsforvaltning m.m.

Teaching and learning methods

Emnet er organisert som deltidsstudium over ett semester. Emnet er nettbasert med samlinger. I løpet av semesteret vil det være samlinger ved OsloMet – storbyuniversitetet og læringsaktiviteter på nett mellom samlingene. Informasjon om antall samlinger, og antall dager per samling, finnes på nettsidene til universitetet.

Det er en forutsetning at studentene kan disponere egen datamaskin, har muligheter for lydopptak og har tilgang til Internett. Det forutsettes stor grad av selvstudium.

Course requirements

Retten til å avlegge eksamen forutsetter godkjente arbeidskrav og deltakelse i nærmere definerte faglige aktiviteter.

ArbeidskravFølgende arbeidskrav må være godkjent før studenten kan avlegge avsluttende eksamen:

  1. Et skriftlig refleksjonsnotat hvor studenten analyserer egne styrker og utfordringer basert på opptak av egen tolkeøvelse (400-800 ord)
  2. En skriftlig fagfellevurdering - en individuell praktisk-teoretisk analyse basert på opptak av en medstudents tolkeøvelse (400-800 ord)
  3. En midtveisevaluering i form av en innspilt muntlig presentasjon av egen utvikling (varighet ca. fem minutter)

Formålet med arbeidskrav en og to er å bli seg bevisst egne og andres utfordringer. Formålet med det tredje arbeidskravet er å vise til på hvilken måte studenten eventuelt har videreutviklet sine ferdigheter i tolking i komplekse møter.

Faglig aktivitet med krav om deltakelseObligatorisk deltakelse er viktig for å øve praktisk tolking og for å tilegne seg teoretisk pensum.

Gjennom studiet skal studentene utvikle praktiske ferdigheter og kompetanse knyttet til tolking i ulike situasjoner. Denne type ferdigheter og kompetanse kan ikke tilegnes ved selvstudium, men må opparbeides gjennom reell dialog med medstudenter og lærere og ved tilstedeværelse i undervisningen. Det er derfor krav om tilstedeværelse i følgende faglige aktiviteter:

  • Læringsaktiviteter på nett
  • Samlinger ved OsloMet

Manglende deltakelse i faglige aktiviteter nevnt over, medfører at studenten mister retten til å avlegge eksamen. For å få avlegge eksamen kreves det minimum 80 % deltakelse i læringsaktiviteter på nett og minimum 80 % tilstedeværelse på samlinger. Sykdom fritar ikke for deltakelse i læringsaktiviteter på nett og tilstedeværelse på samlinger.

Se programplanen for mer informasjon om arbeidskrav.

Assessment

Avsluttende vurdering består av en mappe som inneholder:

  1. En praktisk-teoretisk analyse av egne tolkeøvelser (minimum 10 minutter og maksimum 15 minutter), dvs. refleksjonsnotat på mellom 500 og 800 ord.
  2. Studentens utvalgte øvelse(r) for vurdering av tospråklige og tolketekniske ferdigheter. Innlevert(e) øvelse(r) skal være av minimum 10 og maksimum 15 minutters varighet totalt.

Mappen skal leveres innen fastsatt frist.

Ny/utsatt eksamen

Ved ny/utsatt eksamen må ny mappe leveres.

Vurderingskriterier

Bestått: Studenten dokumenterer gode språklige og tolketekniske ferdigheter i veksling mellom ulike tolkemetoder (simultantolking, tolking fra skrift til tale, konsekutiv tolking med notater) i møter med flere deltakere og i møter hvor det brukes ulike språklige registre. Studenten viser et godt refleksjonsnivå i forhold til læringsmålene.

Ikke bestått: Studenten dokumenterer ikke tilstrekkelig gode språklige og tolketekniske ferdigheter i veksling mellom ulike tolkemetoder (simultantolking, tolking fra skrift til tale, konsekutiv tolking med notater) i møter med flere deltakere og i møter hvor det brukes ulike språklige registre. Studenten viser et godt refleksjonsnivå i forhold til læringsmålene.

Permitted exam materials and equipment

Alle hjelpemidler er tillatt.

Grading scale

Bestått/Ikke bestått.

Examiners

Mappen vurderes av en intern og en ekstern sensor som behersker norsk og tolkespråket.

Admission requirements