Programplaner og emneplaner - Student
TLK2100 The Interpreter's Communicative Competence Course description
- Course name in Norwegian
- Tolkens kommunikative kompetanse
- Weight
- 15.0 ECTS
- Year of study
- 2021/2022
- Course history
-
- Curriculum
-
SPRING 2022
- Schedule
- Programme description
-
Introduction
Det benyttes intern og ekstern sensor til sensurering. Veileder kan ikke være sensor.
Ved eventuell klage på karakter blir ny kommisjon nedsatt og masteroppgaven får en ny vurdering. Ny muntlig eksamen blir avholdt dersom karakteren endres.
-
Required preliminary courses
Monografi
Individuelle oppgaver i monografiform forventes å ha et omfang på 67 sider (+/- 10 prosent), eksklusiv innholdsfortegnelse, forord, sammendrag, referanser og vedlegg, definert ved 12 punkts Calibri og 1,5 i linjeavstand.;Studenten skal bruke APA-stil ved kildehenvisninger i masteroppgaven. Det tilbys totalt 12 timer veiledning, individuelt;eller i gruppe.
To studenter kan skrive felles monografi. Prosjektet må godkjennes av utdanningsleder eller den utdanningsleder har delegert oppgaven til. Ved innlevering av masteroppgaven skal det vedlegges et skriv der studentene redegjør for hvilke deler av oppgaven den enkelte student har hatt hovedansvar for. Monografi skrevet av to studenter forventes å ha et omfang på 102 sider (+/- 10 prosent).;Antall veiledningstimer ved samskriving er 17.
Artikkelmanus
Individuell artikkelbasert mastreroppgave skal bestå av ett leveringsklart artikkelmanus beregnet på et fagfellevurdert tidsskrift (nivå 1 eller 2) og en kappe.
To studenter kan skrive felles artikkelbasert masteroppgave. Da skal oppgaven bestå av to leveringsklare artikkelmanus beregnet på et fagfellevurdert tidsskrift (nivå 1 eller 2) og en kappe. Når to artikkelmanus innleveres som masteroppgave,;må de tematisk høre sammen. Prosjektet må godkjennes av utdanningsleder eller den utdanningsleder har delegert oppgaven til.
Artikkelmanus: Dette skal følge tidsskriftets retningslinjer for publisering når det gjelder lengde (antall ord) og referansestil.;
Kappe: Sammen med artikkelmanus skal det leveres en kappe på 15 sider (+/- 10 prosent), skrifttype calibri 12 pkt., 1.5 linjeavstand, eksklusiv innholdsfortegnelse, forord, sammendrag, referanser og vedlegg. Her utdypes blant annet metode og teoretiske perspektiver, samt temaer som ikke er tilstrekkelig dekket i artiklene. Der oppgaven består av flere artikkelmanus, trekkes linjene mellom artiklene i kappenkappen skal det brukes APA-stil ved kildehenvisninger. Det foreligger en skriftlig veiledning for utarbeiding av kappe.
Innlevering av artikkelbasert masteroppgave har ikke som forutsetning at manus er akseptert for publisering i det aktuelle tidsskrift.
-
Learning outcomes
Etter fullført emne har studenten følgende læringsutbytte definert som kunnskap, ferdigheter og generell kompetanse:
Kunnskap
Studenten
- har kunnskap om ulike teorier knyttet til språk og kommunikasjon
- har kunnskap om kontekst, sjanger og register
- har kunnskap om hva som kjennetegner akademiske tekster
Ferdigheter
Studenten
- kan benytte ulike tolkestrategier
- kan produsere en akademisk tekst
Generell kompetanse
Studenten
- har språklig bevissthet, spesielt om kommunikative virkemidler
- kan analysere en problemstilling på grunnlag av empiri og teori
-
Content
Tolkefaget er et ferdighetsfag. Emnet inneholder derfor teoretiske og praktiske disipliner, og det forbereder studenten på tolkeoppgaver i offentlig sektor. Emnet har både kunnskaps- og ferdighetsmål.
- Studenten skal øke sin forståelse for de språklige valg tolken står overfor i tolkeprosessen.
- Studenten skal forbedre sine tolkeferdigheter med særlig hensyn til kommunikative og retoriske strategier.
Emnet inneholder følgende tre temaer:
- Kommunikativ kompetanse i tolking
- Retorikkens plass i tolking
- Tekstanalyse
-
Teaching and learning methods
Emnet er organisert som deltidsstudium og går over ett semester. Emnet er nettbasert og har også samlinger ved OsloMet – storbyuniversitetet. Studenten må ha tilgang til datamaskin og Internett og kunne delta i nettbaserte læringsaktiviteter, også på kveldstid og i helger. Det forutsettes stor grad av selvstudium, samt samarbeid i studentgrupper. Informasjon om antall samlinger, og antall dager per samling, finnes på nettsidene til universitetet.
-
Course requirements
Følgende arbeidskrav må være godkjent før eksamen kan avlegges:
- En transkripsjon fra et lydopptak av en tolkeøvelse der studenten selv tolker, ca. 500 ord.
- En transkripsjon fra et videoopptak av en tolkeøvelse der studenten selv tolker, ca. 500 ord.
- En analyse basert på én eller to av transkripsjonene (over) og det teoretiske pensumet, ca. 1000 ord.
Valg av sekvens som skal transkriberes i de to første arbeidskravene, bør være eksempler på ytringer og språkhandlinger som har vært utfordrende å tolke. En av transkripsjonene danner grunnlag for det tredje arbeidskravet. Formålet med de to første arbeidskravene er å identifisere og bli seg bevisst egne utfordringer i tolking.
Formålet med det tredje arbeidskravet er å ytterligere øke bevisstheten om egne utfordringer ved hjelp av egnet teori fra pensum.
Eksamen bygger på arbeidskravene og kan gjerne være en videreføring av arbeidskrav 3. Kandidaten velger ett av opptakene med tilhørende transkripsjon og lager selv en problemstilling som knyttes an til materialet og det teoretiske pensumet (se under «Vurdering»).
Faglig aktivitet med krav om deltakelse
Gjennom studiet skal studentene blant annet utvikle praktiske ferdigheter og språklig kompetanse knyttet til tolking i ulike situasjoner. Denne type ferdigheter og kompetanse kan ikke tilegnes ved selvstudium, men må opparbeides gjennom reell dialog med medstudenter og lærere, og ved tilstedeværelse i undervisningen. Det er derfor krav om tilstedeværelse i følgende faglige aktiviteter:
- Læringsaktiviteter på nett
- Samlinger ved OsloMet
Manglende deltakelse i faglige aktiviteter nevnt over, medfører at studenten mister retten til å avlegge eksamen. Sykdom fritar ikke for deltakelse i læringsaktiviteter på nett og tilstedeværelse på samlinger. For å få avlegge eksamen kreves det minimum 80 % deltakelse i læringsaktiviteter på nett og minimum 80 % tilstedeværelse på samlinger.
Se programplanen for mer informasjon om arbeidskrav.
-
Assessment
Avsluttende vurdering består av følgende eksamen: Individuell semesteroppgave, ca. 3000 ord.
Eksamensoppgave: Til eksamen velger kandidaten et opptak med tilhørende transkripsjon. Se også «Arbeidskrav». Studenten skriver en individuell semesteroppgave om tolking med problemstilling knyttet til det teoretiske pensumet og valgte transkripsjon (empiri). Oppgaven skal leveres innen fastsatt frist ved semesterslutt.
Ny/utsatt eksamen
Dersom semesteroppgaven vurderes til ikke bestått, leveres en omarbeidet versjon til ny/utsatt eksamen.
-
Permitted exam materials and equipment
Alle hjelpemidler er tillatt.
-
Grading scale
Bestått/Ikke bestått
Vurderingskriterier
Bestått: God prestasjon som er tilfredsstillende på de fleste områder. Kandidaten viser kunnskaper om de viktigste områdene i fagfeltet og kan bruke kunnskapen selvstendig. Kandidaten demonstrer forståelse av sentrale deler av fagstoffet. Drøftingen viser at kandidaten kan kombinere kunnskap fra ulike sider av pensum og har personlig grep om stoffet.
Ikke bestått: Prestasjonen tilfredsstiller ikke de faglige minimumskravene. Kandidaten viser ikke tilstrekkelig kunnskap om/forståelse av sentrale sider ved eksamensstoffet. Kandidaten viser både manglende vurderingsevne og selvstendighet. Innholdet i besvarelsen har ikke tilstrekkelig relevans til pensum. Besvarelser med stor grad av avskrift fra andre tekster gir ikke bestått.
-
Examiners
Eksamen vurderes av intern og ekstern sensor.
-
Target group and admission