EPN-V2

SYKDPRA70 Prevention and Rehabilitation in Home-based Healthcare Service Course description

Course name in Norwegian
Hjemmebaserte tjenester, rehabilitering og forebygging
Weight
15.0 ECTS
Year of study
2025/2026
Course history
  • Introduction

    Emnet består i hovedsak av praktiske øvelser, veiledning og faglig dialog om tolking til og fra tegnspråk i ulike kontekster. Emnet inneholder også en introduksjon til ulike tolkeformer for kombinert syns- og hørselshemmede, inkludert grunnleggende ledsaging og beskrivelse.

    Det legges stor vekt på egeninnsats i og utenom undervisningen.

    Emnet må ses i sammenheng med praksis og emnene Profesjonskunnskap og etikk i arbeid med språk (TEGN2300), og Introduksjon til skrivetolking (TEGN2130)

    Emneplan ble godkjent i utdanningsutvalget LUI 29. november 2021 og gjelder fra høsten 2022.

  • Required preliminary courses

    Etter fullført emne har studenten følgende læringsutbytte definert som kunnskap, ferdigheter og generell kompetanse:

    Kunnskap

    Studenten har kunnskaper om

    • ulike perspektiver på tolking/oversetting og konsekvenser av disse 
    • hva slags forhold som spiller inn på de valg tolken gjør i tolkesituasjonen 
    • videomediert tolking 
    • samarbeid i totolksystem 
    • gruppen mennesker med ervervet kombinert syns- og hørselshemming/døvblinde og teknikker innen tolking, ledsaging og beskrivelse for denne gruppen.

    Ferdigheter

    Studenten kan

    • tolke/oversette til og fra norsk tegnspråk i en tolkesituasjon tilpasset studenter på dette nivået 
    • forberede seg hensiktsmessig til ulike oppdrag 
    • plassere seg hensiktsmessig i ulike situasjoner 
    • initiere og foreta samtalereparasjoner på effektive måter 
    • gjenskape/oversette turtakingssignaler, sjangertrekk og prosodiske trekk i en samtale tilpasset studenter på dette nivået 
    • delta i faglig veiledning  
    • delta i faglige diskusjoner på tegnspråk 
    • utføre enkel tolking, ledsaging og beskrivelse for mennesker med ervervet kombinert syns- og hørselshemming/døvblinde.

    Generell kompetanse

    Studenten

    • har opparbeidet god kunnskap og bevissthet om profesjonen tolking og tolkens arbeidsoppgaver 
    • har opparbeidet en god bevissthet omkring ulike aspekter ved tekst, samtale og oversetting (simultan og konsekutiv) og om hvordan tolkers atferd påvirker samtalesituasjonen 
  • Learning outcomes

    Studentene kan bli delt i to eller flere grupper, med én eller to lærere. Undervisningen vil bestå av forelesninger, praktiske øvelser, veiledning i store eller små grupper, forelesninger, diskusjoner og rollespill.

  • Teaching and learning methods

    Retten til å avlegge eksamen forutsetter godkjente arbeidskrav innen gitte frister og deltakelse i bestemte faglige aktiviteter. 

    Følgende arbeidskrav må være godkjent før eksamen kan avlegges: 

    • Ett individuelt arbeidskrav i praktisk tolking/oversetting mellom tegnspråk og talespråk. Besvares med video-/lydopptak på mellom 2 og 5 minutter. Oppgavene vil variere fra år til år, og blir kunngjort i undervisningsplanen. Formålet med arbeidskravene er å gi studenten tilstrekkelig refleksjonsgrunnlag og veiledning i emnets faglige innhold. 

    Se programplan for generell informasjon om arbeidskrav.

    Krav om deltakelse

    Det er krav om 80% tilstedeværelse i emnet. Se programplan for mer informasjon om krav om deltakelse.

  • Course requirements

    For praksisstudier er det krav om 80 % tilstedeværelse i teori, aktiviteter og praksisforberedende undervisning som er merket obligatorisk i timeplan, samt 90 % tilstedeværelse i selve praksisperioden. Studenten fyller ut egenpresentasjonsskjema til praksisstart, turnusplan i løpet av første praksisuke og egenvurderingsskjema seneste to virkedager før avtalt midt- og sluttvurdering. Andre obligatoriske aktiviteter som inngår i totalvurderingen av emnet er:

    • Simulering palliasjon.
    • Innovasjon og tjenesteutvikling - deltagelse i workshop knyttet til nytenkning og innovasjonsprosesser.
    • Gruppeoppgave (3-5 studenter) - basert på læringsutbytter i emnet utarbeider gruppen en prosjektbeskrivelse knyttet til sykepleie i private hjem eller i omsorgsboliger. Omfang 1000 ord +/- 10 %. Basert på prosjektbeskrivelsen lager gruppen en poster som presenteres på et seminar før sluttvurderingen.
  • Assessment

    Alle hjelpemidler er tillatt så lenge regler for kildehenvisning følges.

  • Permitted exam materials and equipment

    Work and teaching methods include lectures, seminars, group assignments, in-depth assignment and project work.

    The teaching methods the flipped classroom and team-based learning (TBL) are used for parts of the course. Digital learning resources or group assignments will be made available to students in advance, and the time they spend at the university will be used to work on assignments and group work. Seminars are held in connection with an in-depth assignment where the groups address different cases within laboratory medicine and give an oral presentation of their own assignment.

    The interdisciplinary project is carried out in groups including students from other health science programmes, for example supervision of blood sample collection. A course in supervision will be organised before the project. The project is carried out in the fourth semester.

  • Grading scale

    Undervisningen tar utgangspunkt i praktiske øvelser i tolking, der studentene vil få førstehånds erfaringer med de utfordringer som finnes i faget, og kan diskutere disse i lys av teoretiske perspektiver fra språkvitenskap, kommunikasjon, oversetting og etikk.

  • Examiners

    Combined assessment:

    • Part 1 - Pathophysiology and laboratory diagnostics: Supervised individual written exam, 3 hours
    • Part 2 - Interprofessional project work: Written report from project in groups of 3-5 students, 1,500-2,500 words. The report is submitted at the end of the project.

    Students must pass both parts of the exam to pass the course.

    Resit exam: If the student(s) is(are) awarded a fail in one part of the exam, this part must be retaken. Groups that fail Part 2 (project work) are given one (1) opportunity to submit a reworked version.

  • Overlapping courses

    Part 1: No aids are permitted.

    Part 2: All aids are permitted, as long as the rules for source referencing are complied with.