EPN-V2

BIOBPRA2 Practical and Employable Skills Course description

Course name in Norwegian
Bioingeniørfaglig praksis
Study programme
Biomedical Laboratory Sciences Programme
Weight
10.0 ECTS
Year of study
2022/2023
Curriculum
FALL 2022
Schedule
Course history

Introduction

Muntlig eksamen i gruppe på 4-8 studenter, inntil 60 minutter. Hver student i gruppen vil bli vurdert individuelt.

Required preliminary courses

Se under Målgruppe og opptakskrav.

Learning outcomes

The course gives an introduction to the biomedical laboratory science profession, and will connect the biomedical medical science discipline to the fundamental values that are common to all health professions. A holistic view of people is a key element, as is respect for people’s integrity, autonomy and right of co-determination. The course covers basic knowledge about health professions and topics that form a common frame of reference for practising the various professions, for instance health legislation, communication and cooperation. Biomedical laboratory scientists’ professional practice will be elucidated with examples relating to ethics, duty of confidentiality and consent. The course also gives an introduction to the biomedical laboratory scientists’ work in the laboratory, blood sample collection, pre-analytical conditions and laboratory analyses’ role in the health service.

Content

Hjemmeeksamen i "Yrkesetikk og profesjonskunnskap" vurderes av to sensorer med tolkefaglig kompetanse; en ekstern sensor og en intern sensor (vanligvis faglærer).

Til eksamen i praktisk tolking består kommisjonen av tolkefaglig sensor/norsk sensor (intern sensor) og en ekstern sensor i tolkespråket. Ekstern sensor skal fortrinnsvis ha kompetanse i både norsk og tolkespråket, men unntak for kravet om norskkompetanse kan gjøres. Ved behov kan de to sensorene rådføre seg med rollespillerne i henholdsvis norsk og tolkespråket.

Teaching and learning methods

Bestått - ikke bestått.

Course requirements

Emnet er organisert på deltid over to semester (januar til desember) med obligatoriske læringsaktiviteter underveis. Studiet er nettbasert, men har også samlinger ved Høgskolen i Oslo og Akershus. Studenten må ha tilgang til datamaskin og Internett og kunne delta i nettbaserte læringsaktiviteter, også på kveldstid og i helger. Det forutsettes stor grad av selvstudium og samarbeid i studentgrupper. Informasjon om antall samlinger, og antall dager per samling, finnes på nettsidene til høgskolen.

Assessment

Emnet består av følgende fagområde, angitt med studiepoeng:

Samfunnsfarmasi 10 studiepoeng

Permitted exam materials and equipment

Avsluttende vurdering består av følgende to eksamener à 15 studiepoeng. Begge eksamenskarakterene framkommer på karakterutskriften/vitnemålet. Det gis ikke samlet sluttkarakter.

  • Individuell, skriftlig hjemmeeksamen i "Yrkesetikk og profesjonskunnskap" (i første semester av emnet): Eksamensbesvarelsen skal ha en akademisk essayform med omfang ca. 1100-1800 ord. Det tilbys veiledning via nettet under hjemmeeksamen, men deltakelse i veiledning er frivillig. Studenten får oppgaveteksten to uker før innleveringsfristen.
  • Eksamen i praktisk tolking (i andre semester av emnet): Konsekutiv tolking av en rollespilt institusjonell dialog mellom norsk og tolkespråket. Varighet maksimum 30 minutter. Eksamen tas opp på video (opptak gjøres for å gi kandidaten klagerett).

Ny/utsatt eksamen foregår som ved ordinær eksamen. Studentens rettigheter og plikter ved ny/utsatt eksamen framgår av forskrift om studier og eksamen ved HiOA. Studenten er selv ansvarlig for å melde seg opp til eventuell ny/utsatt eksamen.

Grading scale

Studenten kan utarbeide sin egen terminologiliste (norsk/tolkespråket). Denne listen må være innlevert innen angitt frist dersom studenten skal benytte den under eksamen i praktisk tolking.

Examiners

Work and teaching methods include lectures, seminars, peer assessment and bachelor's thesis in groups.

Projects are normally carried out in groups of 3-4 students. The groups will have an academic supervisor when working on the thesis. In addition, the groups will be offered writing supervision at the university of up to eight hours. The writing supervision is to help students to structure their thesis. The students will also assess each other’s texts in the work with the bachelor’s thesis.

Students meet for seminars during the period they are working on the bachelor's thesis. There will be a start-up seminar and differently themed seminars relevant for the completion of the bachelor’s thesis. At the end of the period, the students will meet to present their theses to each other.

Detailed guidelines for the bachelor’s thesis will be published in the learning platform.

Overlapping courses

(Gjelder opptak til kun dette emnet)

Opptakskravet er generell studiekompetanse eller tilsvarende realkompetanse og opptaksprøve.

Opptaksprøven prøver kandidatens funksjonelle ferdigheter i norsk og tolkespråket. Statsautoriserte tolker er direkte kvalifisert for opptak. Statsautoriserte translatører og fagoversettere avlegger muntlig opptaksprøve.

Det tilbys opptaksprøver på utvalgte språk ved hvert opptak. Det er et begrenset antall plasser i hver språkgruppe. Dersom det er flere søkere enn tilgjengelige studieplasser, rangeres søkerne etter resultat på opptaksprøven. Statsautoriserte tolker har førsteprioritet på de språk som tilbys.

Kompetanse

Bestått eksamen i emnet Tolking i offentlig sektor kvalifiserer for oppføring i Nasjonalt tolkeregister kategori 3 («tolk med tolkeutdanning»). Emnet danner grunnlag for opptak til videre påbyggingsemner i faget tolking ved Høgskolen i Oslo og Akershus.