EPN-V2

TLK2300 Interpreting, culture and professional collaboration Course description

Course name in Norwegian
Tolking, kultur og profesjonssamarbeid
Study programme
Bachelor's Program in Public Sector Interpreting
Weight
15.0 ECTS
Year of study
2024/2025
Curriculum
FALL 2024
Schedule
Course history

Introduction

Written project report (100% of the final grade).

A written project report delivered at the of the semester, individual or in groups (max 5 students), 3000 words +/-10 %.

For group projects, all members of the group receive the same grade. Under exceptional circumstances, individual grades can be assigned at the discretion of the project supervisor(s) and Head of Studies.

The exam result can be appealed.

Required preliminary courses

Grade scale A-F.;

Learning outcomes

Two internal examiners. External examiners are used regularly.

Content

Emnet inneholder to hovedtema

Mangfoldskompetanse

  • Kultur, etnisitet, nasjonalitet, rase, kjønn og religion
  • Stigmatisering, stereotypier og fordommer
  • Diskurs og makt
  • Majoritet vs minoritet (herunder brukere av samiske språk og tegnspråk)
  • Integrering, assimilering, minoritetspolitikk
  • Makt, tillitt og ytringsfrihet

Profesjonsutøvelse i et mangfoldig samfunn

  • Profesjonalisering og profesjonsidentitet
  • Kompetanse, danning, tillitt og skjønnsutøvelse
  • Språk og kultur
  • Status og rolle

Teaching and learning methods

The course builds on computer science courses from the first year of the programme.

Course requirements

Se programplan om arbeidskrav og obligatoriske læringsaktiviteter.

Følgende arbeidskrav må være godkjent før eksamen kan avlegges:

  • En detaljert beskrivelse av en case der studenten mener at kultur var en dominerende faktor i tolkemediert interaksjon (500 ord +- 10%). Casen skal danne grunnlag for en senere refleksjon (arbeidskrav 2) og skal ikke inneholde analyser, diskusjon eller refleksjon. Casen er en ren beskrivelse av et hendelsesforløp i et møte mellom ulike deltakere der det har vært tolk til stede. Det vil bli gitt eksempler på dette i undervisningen.
  • Et refleksjonsnotat (1500 ord +/- 10 %) som knytter sammen casen til pensumlitteraturen på emnet TLK2300. Refleksjonsnotatet bearbeides etter veiledning, og inngår i studentens eksamensmappe.

Formålet med begge arbeidskravene er å stimulere og strukturere egen bevissthet og refleksjon rundt profesjonsutøvelse i dagens mangfoldige samfunn.

Deltakelse i læringsaktiviteter:

80 % deltakelse i obligatoriske læringsaktiviteter spesifisert i emnets undervisningsplan

Assessment

Avsluttende vurdering har form av en mappeeksamen. Mappen skal inneholde et refleksjonsnotat, 2000 ord (+/- 10 %). Mappen skal også inneholde en kort refleksjon (500 ord) som redegjør for hvordan studenten har utviklet sin kulturelle og individuelle forståelse av tolking i arbeidet fra case, refleksjonsnotat og til mappeinnlevering.

Ny/utsatt eksamen

Dersom mappen vurderes til ikke bestått, leveres en omarbeidet versjon til ny/utsatt eksamen

Ved avsluttende vurdering brukes "Bestått" eller "Ikke bestått".

Permitted exam materials and equipment

Alle hjelpemidler er tillatt.

Grading scale

Ved avsluttende vurdering brukes "Bestått" eller "Ikke bestått".

Vurderingskriterier

Bestått: Studenten dokumenterer gode kunnskaper og god evne til selvstendig bruk av relevante teorier og begreper fra pensumlitteraturen på emnet. Studenten viser god forståelse for tolkens yrkesutøvelse i et mangfoldig samfunn. Studenten viser et godt refleksjonsnivå med hensyn til læringsmålene.

Ikke bestått: Studenten dokumenterer ikke gode kunnskaper og god evne til selvstendig bruk av relevante teorier og begreper fra pensumlitteraturen på emnet, samt viser liten forståelse for tolkens yrkesutøvelse i et flerkulturelt samfunn. Studenten viser ikke tilstrekkelig refleksjonsnivå med hensyn til læringsmålene.

Examiners

Eksamen vurderes av en ekstern og en intern sensor.

Admission requirements

Praktiserende tolker og tolkebrukere.