Programplaner og emneplaner - Student
G1RLE3500 Kultur- og religionsforståelse, med religion, livssyn, filosofi og fagdidaktikk Emneplan
- Engelsk emnenavn
- Religious and Cultural Studies, Philosophies og Life, Philosophy and Didactics
- Omfang
- 15.0 stp.
- Studieår
- 2018/2019
- Emnehistorikk
-
-
Innledning
Emnet skal utvide perspektivet på grunnleggende kultur- og religionsforståelse og gir innføring i religionsfenomenologi. Emnet omfatter fordypning i hinduisme, buddhisme og sikhisme, med vekt på mangfold. Studentene skal arbeide med ulike tilnærminger til fagstoffet; både en systematisk og en mer overgripende tematisk tilnærming. Den systematiske tilnærmingen har fokus på atskilte tradisjoner og særpreg ved tradisjonene. Den overgripende tematiske tilnærmingen har fokus på likheter og sammenhenger. Emnet omfatter også humanisme, vestlig filosofihistorie, samt fagdidaktikk, samt refleksjoner om studentenes egne holdninger i når det gjelder mangfold og inkludering. Målet er å dyktiggjøre studentene til å kunne gjennomføre en inkluderende religions- og livssynsundervisning.
-
Forkunnskapskrav
Godkjent studieutvalget 2. mai 2013. Revidert emneplan godkjent på fullmakt av leder i studieutvalget 30. juni 2015. Revisjon godkjent i studieutvalget 11. mai 2017. Siste revisjon godkjent av utdanningsutvalget 29. januar 2018. Redaksjonell endring lagt inn 30. april 2018. Gjeldende fra høstsemesteret 2018.
Dette emnet bygger på emnet introduksjon til tegnspråktolking (SPPT2110) og er det avsluttende emnet i praktisk tegnspråktolking. Emnet er andre del av undervisningen i tegnspråktolking i bachelorstudiet i tegnspråk og tolking (180 studiepoeng). Emnet består i hovedsak av praktiske øvelser, veiledning og faglig dialog om tolking til og fra tegnspråk i ulike kontekster. Det legges stor vekt på egeninnsats i og utenom undervisningstiden.
-
Læringsutbytte
Ingen forkunnskapskrav.
-
Innhold
Undervisningen tar utgangspunkt i praktiske øvelser i tolking, der studentene vil få førstehånds erfaringer med de utfordringer som finnes i faget, og kan diskutere disse i lys av teoretiske perspektiver fra språkvitenskap, kommunikasjon, oversetting, etikk osv. Emnet vil inneholde mye av det samme faglige stoffet som introduksjon til tegnspråktolking (SPPT2110), og vil bygge videre på disse kunnskapene og ferdighetene gjennom en syklisk progresjon.
-
Arbeids- og undervisningsformer
Etter fullført emne har studenten følgende læringsutbytte definert som kunnskap, ferdigheter og generell kompetanse.
Kunnskap
Studenten har
- kunnskaper om forskjeller mellom norsk talespråk og norsk tegnspråk
- kunnskaper om oversettingsfaglige perspektiver og begreper
- kunnskaper om diskursive elementer som f.eks. turtaking og sjangerproblematikk
Ferdigheter
Studenten kan
- tolke tilfredsstillende mellom norsk tegnspråk og norsk talespråk (begge veier) i ulike situasjoner.
- opptre profesjonelt i en tolkesituasjon
- tilpasse sin opptreden som tolk til ulike kulturforhold, også internasjonalt
Generell kompetanse
Studenten har
- den profesjonelle kompetansen som er påkrevet for å kunne utføre tegnspråktolking på en profesjonell måte
Generell kompetanse om tolkeetikk og andre forhold dekkes delvis også gjennom andre emner. Emnet er således ikke selvstendig kompetansegivende.
-
Arbeidskrav og obligatoriske aktiviteter
Studentene kan bli delt i to eller flere grupper, med én eller to lærere. Undervisningen vil ha et betydelig innslag av praktiske øvelser, veiledning i store eller små grupper, forelesninger, diskusjoner,rollespill osv.
-
Vurdering og eksamen
Retten til å avlegge eksamen forutsetter godkjente arbeidskrav og deltakelse i bestemte faglige aktiviteter.
Arbeidskrav
Følgende arbeidskrav må være godkjent før eksamen kan avlegges:
- 3 arbeidskrav i praktisk tolking/oversetting mellom tegnspråk og talespråk. Arbeidskravene gis og leveres som videopptak eller lydopptak. Talespråktekstene/ tegnspråktekstene som skal oversettes vil variere fra år til år, og blir kunngjort i undervisningsplanen. Formålet med arbeidskravene er å gi studenten tilstrekkelig refleksjonsgrunnlag og veiledning i emnets faglige innhold.
Faglig aktivitet med krav om deltakelse
Det er krav om tilstedeværelse i undervisningen i emnet. Kravet om tilstedeværelse har sammenheng med emnets praktiske karakter, og de profesjonsetiske diskusjoner og refleksjoner som foregår i undervisningen. For å få avlegge eksamen kreves minimum 80 prosent tilstedeværelse. Sykdom og dokumentert fravær fritar ikke for kravet om deltakelse. Ved helt spesielle omstendigheter kan det etter avtale med faglærer gis kompensatoriske oppgaver ved overskridelse av fraværet.
-
Hjelpemidler ved eksamen
Avsluttende vurdering gjennomføres i vårsemestret.
Avsluttende vurdering
Emnet avsluttes med individuell praktisk eksamen i tolking til og fra norsk tegnspråk. Eksamen gjennomføres som et rollespill med én tegnspråklig og én talespråklig aktør. Eksamenssituasjonen utspiller seg som en samtalesituasjon og varer i om lag 20-30 minutter.
Ny/utsatt eksamen
Ny/utsatt eksamen foregår som ordinær eksamen.
-
Vurderingsuttrykk
Ingen hjelpemidler tillatt.
-
Sensorordning
Det gis gradert bokstavkarakterskala fra A til F, der A er beste karakter og F er ikke bestått.
-
M�lgruppe og opptakskrav (enkeltemner)
Eksamen vurderes av intern og ekstern sensor.