EPN-V2

TOLKDIATUR Concecutive Interpreting of a Dialogue Norwegian/Turkish Course description

Course name in Norwegian
Konsekutiv tolking av dialog norsk/tyrkisk
Study programme
Bachelor's Program in Public Sector Interpreting
Introduction to Public Sector Interpreting
Weight
15.0 ECTS
Year of study
2020/2021
Course history

Introduction

Dette emnet er tematisk integrert med emne TLK1100 Yrkesetikk og profesjonskunnskap.

Required preliminary courses

Ingen.

Learning outcomes

Etter fullført emne har studenten følgende læringsutbytte definert som kunnskap, ferdigheter og generell kompetanse:

Kunnskap

Studenten

  • kan anvende kunnskap om yrkesetikken og grensene for tolkens ansvarsområde i egen tolking
  • kan anvende kunnskap om språk og tospråklighet som fenomen og som tolkens verktøy i egen tolking
  • har bred kontrastiv kunnskap om forholdet mellom norsk og tolkespråket

Ferdigheter

Studenten

  • kan anvende grunnleggende tekniske strategier i konsekutiv (etterfølgende) tolking av institusjonelle dialoger
  • kan mestre konsekutiv tolking av institusjonelle dialoger mellom norsk og tolkespråket

Generell kompetanse

Studenten

  • kan anvende strategier for å videreutvikle sine tospråklige ferdigheter og tilegne seg kontekstkunnskap på norsk og tolkespråket
  • kan vurdere egen kompetanse opp mot ulike modaliteter og situasjonens tolketekniske krav

Content

Etter fullført emne har studenten følgende læringsutbytte definert som kunnskap, ferdigheter og generell kompetanse:

Kunnskap

Studenten

  • kan anvende kunnskap om yrkesetikken og grensene for tolkens ansvarsområde i egen tolking
  • kan anvende kunnskap om språk og tospråklighet som fenomen og som tolkens verktøy i egen tolking
  • har bred kontrastiv kunnskap om forholdet mellom norsk og tolkespråket

Ferdigheter

Studenten

  • kan anvende grunnleggende tekniske strategier i konsekutiv (etterfølgende) tolking av institusjonelle dialoger
  • kan mestre konsekutiv tolking av institusjonelle dialoger mellom norsk og tolkespråket

Generell kompetanse

Studenten

  • kan anvende strategier for å videreutvikle sine tospråklige ferdigheter og tilegne seg kontekstkunnskap på norsk og tolkespråket
  • kan vurdere egen kompetanse opp mot ulike modaliteter og situasjonens tolketekniske krav

Teaching and learning methods

Emnet er organisert på deltid over to semester med obligatoriske læringsaktiviteter underveis. Studiet er nettbasert, men har også samlinger ved OsloMet. Studenten må ha tilgang til datamaskin og internett og kunne delta i nettbaserte læringsaktiviteter, også på kveldstid og i helger. Det forutsettes stor grad av selvstudium og samarbeid i studentgrupper. Informasjon om antall samlinger, og antall dager per samling, finnes på nettsidene til universitetet.

Course requirements

Retten til å avlegge eksamen forutsetter godkjente arbeidskrav og deltakelse i obligatoriske læringsaktiviteter på nett og på samlinger.

Arbeidskrav

Følgende arbeidskrav må være godkjent før avsluttende eksamen kan avlegges:

  1. En nettbasert terminologikunnskapsprøve (flervalgsprøve) på universitets digitale læringsplattform.

Formålet med arbeidskravet er at studenten får tilbakemelding på sin tilegnelse av kontekstkunnskap og fagterminologi.

Faglig aktivitet med krav om deltakelse

Gjennom studiet skal studentene blant annet utvikle praktiske ferdigheter og språklig kompetanse knyttet til tolking i ulike situasjoner. Denne type ferdigheter og kompetanse kan ikke tilegnes ved selvstudium, men må opparbeides gjennom reell dialog med medstudenter og lærere, og ved tilstedeværelse i undervisningen. Det er derfor krav om tilstedeværelse i følgende faglige aktiviteter:

  • Læringsaktiviteter på nett
  • Samlinger ved OsloMet

Manglende deltakelse i faglige aktiviteter nevnt over, medfører at studenten mister retten til å avlegge eksamenene. Sykdom fritar ikke for deltakelse i læringsaktiviteter på nett og tilstedeværelse på samlinger. For å få avlegge eksamen kreves det minimum 80 % deltakelse i læringsaktiviteter på nett og minimum 80 % tilstedeværelse på samlinger.

Se programplanen for mer informasjon om arbeidskrav.

Assessment

Praktisk eksamen:

Avsluttende vurdering består av en eksamen i praktisk tolking: Konsekutiv tolking av en rollespilt institusjonell dialog mellom norsk og tolkespråket. Varighet maksimum 30 minutter. Eksamen tas opp på video for å gi eksamenskommisjonen konkret grunnlag for vurdering og for å gi kandidaten klagerett.

Ny/utsatt eksamen

Ny/utsatt eksamen foregår som ved ordinær eksamen.

Permitted exam materials and equipment

Studenten kan utarbeide sin egen terminologiliste (norsk/tolkespråket). Denne listen må være innlevert innen angitt frist dersom studenten skal benytte den under eksamen i praktisk tolking.

Grading scale

Dette emnet er tematisk integrert med emne TLK1100 Yrkesetikk og profesjonskunnskap.

Examiners

Ingen.