Programplaner og emneplaner - Student
TOLKDIASME Consecutive Interpreting of Dialogue Norwegian/Northen Sami Course description
- Course name in Norwegian
- Konsekutiv tolking av dialog norsk/nord-samisk
- Weight
- 15.0 ECTS
- Year of study
- 2020/2021
- Course history
-
- Programme description
-
Introduction
Dette emnet er tematisk integrert med emne TLK1100 Yrkesetikk og profesjonskunnskap.
-
Required preliminary courses
Ingen.
-
Learning outcomes
Etter fullført emne har studenten følgende læringsutbytte definert som kunnskap, ferdigheter og generell kompetanse:
Kunnskap
Studenten
- kan anvende kunnskap om yrkesetikken og grensene for tolkens ansvarsområde i egen tolking
- kan anvende kunnskap om språk og tospråklighet som fenomen og som tolkens verktøy i egen tolking
- har bred kontrastiv kunnskap om forholdet mellom norsk og tolkespråket
Ferdigheter
Studenten
- kan anvende grunnleggende tekniske strategier i konsekutiv (etterfølgende) tolking av institusjonelle dialoger
- kan mestre konsekutiv tolking av institusjonelle dialoger mellom norsk og tolkespråket
Generell kompetanse
Studenten
- kan anvende strategier for å videreutvikle sine tospråklige ferdigheter og tilegne seg kontekstkunnskap på norsk og tolkespråket
- kan vurdere egen kompetanse opp mot ulike modaliteter og situasjonens tolketekniske krav
-
Content
Avsluttende vurdering har form av en mappeeksamen. Mappen skal inneholde to refleksjonsnotater, hvert på 2000 ord (+/- 10 %). Mappen skal også inneholde veileders kommentarer på refleksjonsnotatene, samt en kort tekst (150-500 ord) som redegjør for hvordan studenten har forholdt seg veileders kommentarer. Mappen skal leveres innen fastsatt frist.
Ny/utsatt eksamen
Dersom mappen vurderes til ikke bestått, leveres en omarbeidet versjon til ny/utsatt eksamen.
-
Teaching and learning methods
Emnet er organisert på deltid over to semester med obligatoriske læringsaktiviteter underveis. Studiet er nettbasert, men har også samlinger ved OsloMet. Studenten må ha tilgang til datamaskin og internett og kunne delta i nettbaserte læringsaktiviteter, også på kveldstid og i helger. Det forutsettes stor grad av selvstudium og samarbeid i studentgrupper. Informasjon om antall samlinger, og antall dager per samling, finnes på nettsidene til universitetet.
-
Course requirements
Retten til å avlegge eksamen forutsetter godkjente arbeidskrav og deltakelse i obligatoriske læringsaktiviteter på nett og på samlinger.
Arbeidskrav
Følgende arbeidskrav må være godkjent før avsluttende eksamen kan avlegges:
- En nettbasert terminologikunnskapsprøve (flervalgsprøve) på universitets digitale læringsplattform.
Formålet med arbeidskravet er at studenten får tilbakemelding på sin tilegnelse av kontekstkunnskap og fagterminologi.
Faglig aktivitet med krav om deltakelse
Gjennom studiet skal studentene blant annet utvikle praktiske ferdigheter og språklig kompetanse knyttet til tolking i ulike situasjoner. Denne type ferdigheter og kompetanse kan ikke tilegnes ved selvstudium, men må opparbeides gjennom reell dialog med medstudenter og lærere, og ved tilstedeværelse i undervisningen. Det er derfor krav om tilstedeværelse i følgende faglige aktiviteter:
- Læringsaktiviteter på nett
- Samlinger ved OsloMet
Manglende deltakelse i faglige aktiviteter nevnt over, medfører at studenten mister retten til å avlegge eksamenene. Sykdom fritar ikke for deltakelse i læringsaktiviteter på nett og tilstedeværelse på samlinger. For å få avlegge eksamen kreves det minimum 80 % deltakelse i læringsaktiviteter på nett og minimum 80 % tilstedeværelse på samlinger.
Se programplanen for mer informasjon om arbeidskrav.
-
Assessment
Praktisk eksamen:
Avsluttende vurdering består av en eksamen i praktisk tolking: Konsekutiv tolking av en rollespilt institusjonell dialog mellom norsk og tolkespråket. Varighet maksimum 30 minutter. Eksamen tas opp på video for å gi eksamenskommisjonen konkret grunnlag for vurdering og for å gi kandidaten klagerett.
Ny/utsatt eksamen
Ny/utsatt eksamen foregår som ved ordinær eksamen.
-
Permitted exam materials and equipment
Emneplanen er godkjent av rektor 22. desember 2010. Siste revisjon godkjent av studieutvalget ved fakultet LUI 5. mars 2015. Redaksjonelle endringer foretatt 6. juli 2017 og 15. august 2019. Revisjon godkjent på fullmakt av leder i utdanningsutvalget 19. desember 2019. Gjeldende fra vårsemesteret 2019.
Emnet Kulturell og individuell variasjon i tolking er et deltidsstudium med undervisning over ett semester. Emnet skal bidra til refleksjon og bevissthet om tolken som individ og yrkesutøver i et flerkulturelt samfunn, samt refleksjon og bevissthet om tolkefunksjonen i den institusjonelle samtalen. Emnet skal bidra til å styrke handlingsberedskap og handlingskompetanse i yrkesutøvelsen for tolker.
-
Grading scale
Etter fullført emne har studenten følgende læringsutbytte definert som kunnskap, ferdigheter og generell kompetanse:
Kunnskap
Studenten
- har kunnskap om sentrale temaer, teorier og problemstillinger i forskning knyttet til kulturelt og individuelt mangfold
- har kunnskap om profesjonsutøvelse i en flerkulturell kontekst
Ferdigheter
Studenten
- har evne til å se sin yrkesutøvelse som tolk i et flerfaglig helhetsperspektiv, både med hensyn til praktiske og teoretiske problemstillinger
- har evne til å anvende et faglig begrepsapparat i refleksjon over tolkens yrkesutøvelse
Generell kompetanse
Studenten
- kan presentere problemorienterte årsaksforklaringer og gjennomføre reflekterte vurderinger relatert til yrkesutøvelse i en flerkulturell kontekst
-
Examiners
Emnet er nettbasert, med basis i tre samlinger á to dager ved OsloMet - storbyuniversitetet. Samlingene er lagt til virkedager. Undervisningen baserer seg på variert metodebruk, med stor egenaktivitet fra studentenes side. I undervisningen inngår forelesninger, seminarer, diskusjonsgrupper, øvingsoppgaver og plenumsdiskusjoner. I emnets læringsaktiviteter inngår også deltakelse i forumdiskusjoner på universitetets nettbaserte læringsplattform, samt at det vil være skriftlig tilbakemelding fra veileder i forbindelse med skrivingen av refleksjonsnotater.
Arbeidet med praktiske eksempler vil stå sentralt, både i undervisning, nettbaserte forumdiskusjoner og i refleksjonsnotatene. Læringsaktivitetene vil være konkrete og skal knytte lærestoffet til tolkenes yrkeshverdag. Emnet skal bidra til at flerkulturell bevissthet og refleksjon blir sentrale elementer i tolkens yrkesutøvelse. Det legges vekt på at tenkningen og forståelsen er så konkret, yrkesnær og praktisk gjennomførbar som mulig. Derfor vil studenten arbeide med refleksjonsnotater basert på observasjoner og erfaringer i forbindelse med yrkesutøvelsen.