EPN-V2

TLK3400 Sight Translation Course description

Course name in Norwegian
Tolking fra skrift til tale
Study programme
Bachelor's Program in Public Sector Interpreting
Weight
15.0 ECTS
Year of study
2020/2021
Curriculum
SPRING 2021
Schedule
Course history

Introduction

Vurdering i praksis

Vurderingen tar utgangspunkt i gitte kriterier basert på læringsutbytter for emnet, vurderingskriterier, den løpende vurderingen, skikkethetsvurderingen og obligatoriske aktiviteter gjennom praksisperioden. For å kunne gi en vurdering av studenten i praksis kreves det nok tilstedeværelse (90 %). For mer informasjon se generell del av programplanen om vurdering i praksis.

Ved ikke bestått tas hele praksisperioden og tilhørende krav på nytt.

Required preliminary courses

Bestått-Ikke bestått.

Learning outcomes

Etter fullført emne har studenten følgende læringsutbytte definert som kunnskap, ferdigheter og generell kompetanse:

Kunnskap

Studenten

  • har kunnskap om ulike prosesser knyttet til metoden tolking fra skrift til tale
  • har kunnskap om leseferdigheter knyttet til tolking fra skrift til tale
  • har kunnskap om språklige utfordringer ved muntlig gjengivelse av skriftlig tekst på norsk og tolkespråket.

Ferdigheter

Studenten

  • kan tolke fra skrift til tale og løse utfordringer ved muntlig gjengivelse av skriftlig tekst på norsk og tolkespråket
  • kan evaluere egen tolking slik at hun/han selvstendig kan arbeide videre med å utvikle tolkekompetanse- og strategier mellom norsk og tolkespråket

Generell kompetanse

Studenten

  • har kompetanse om tolking fra skrift til tale som tolkefaglig disiplin
  • kan reflektere akademisk om tolking fra skrift til tale
  • kan integrere kunnskap om ulike modaliteter i tolking mellom norsk og tolkespråket

Content

Tolkefaget er et ferdighetsfag. Emnet Tolking fra skrift til tale inneholder derfor en kombinasjon av teoretiske og praktiske disipliner og kunnskaps- og ferdighetskomponenter. Emnet inneholder følgende hovedtemaer:

  1. Teknikk for tolking fra skriftlig til muntlig tekst
  2. Leseferdigheter

Teaching and learning methods

SYKKPRA50,  SYKPPRA50  og SKOMPPRA20 er 100 % overlappende.

Course requirements

Retten til å avlegge eksamen forutsetter godkjente arbeidskrav og deltakelse i nærmere definerte faglige aktiviteter.

Arbeidskrav

Følgende arbeidskrav må være godkjent før eksamen kan avlegges:

  • Leseferdighetstest på norsk (Ordkjedetesten Høien and Tønnesen, 2008)
  • Lesetreningsoppgaver tilpasset den enkelte students leseferdighetsnivå, minimum fem sider per uke
  • Refleksjonsnotat om egen lesetrening og utvikling, ca. 1000 ord
  • Studenten må kunne lese godt (minst stanine score 4, jf. Ordkjedetesten Høien and Tønnesen, 2008)

Tolking fra skriftlig til muntlig tekst forutsetter svært gode leseferdigheter. Arbeidskravene er derfor i stor grad knyttet til utvikling av leseferdigheter. Hvor mye studenten må trene på lesing, vil derfor avhenge av hvilket nivå studenten er på.

Formålet med arbeidskravene er å finne den enkeltes lesenivå og utvikle egne leseferdigheter og lesestrategier.

Faglige aktiviteter med krav om deltakelse

Obligatorisk deltakelse er viktig for å øve praktisk tolking og for å tilegne seg teoretisk pensum.

Gjennom studiet skal studentene utvikle praktiske ferdigheter og kompetanse knyttet til tolking i ulike situasjoner. Denne type ferdigheter og kompetanse kan ikke tilegnes ved selvstudium, men må opparbeides gjennom reell dialog med medstudenter og lærere og ved tilstedeværelse i undervisningen. Det er derfor krav om tilstedeværelse i følgende faglige aktiviteter:

  • Læringsaktiviteter på nett
  • Samlinger ved OsloMet

For å få avlegge eksamen kreves det minimum 80 % deltakelse i læringsaktiviteter på nett og minimum 80 % tilstedeværelse på samlinger. Sykdom fritar ikke for deltakelse i læringsaktiviteter på nett og tilstedeværelse på samlinger. Manglende deltakelse i faglige aktiviteter nevnt over, medfører at studenten mister retten til å avlegge eksamen.

Se programplanen for mer informasjon om arbeidskrav.

Assessment

Avsluttende vurdering består av følgende eksamen: En praktisk prøve i tolking fra skrift til tale fra norsk til tolkespråket, varighet ca. 10 minutter.

Ny/utsatt eksamen

Ny/utsatt eksamen arrangeres som ved ordinær eksamen.

Permitted exam materials and equipment

Skrivesaker og papir.

Grading scale

Det anvendes en karakterskala fra A til E for bestått (A er høyeste karakter og E er laveste) og F for ikke bestått.

Vurderingskriterier

  • A: Fremragende prestasjon som klart utmerker seg gjennom svært god gjengivelse med alle nyanser intakt, samt naturlig flyt og hensiktsmessig tempo. Kandidatens stemmebruk er naturlig og forstyrrer ikke kommunikasjonen.
  • B: Meget god prestasjon med gjennomgående god gjengivelse og de aller fleste nyanser intakt, samt overveiende grad av naturlig flyt og hensiktsmessig tempo. Kandidatens stemmebruk er i overveiende grad naturlig og forstyrrer sjelden kommunikasjonen.
  • C: God prestasjon uten utelatelser, de fleste nyanser intakt, for det meste naturlig flyt og hensiktsmessig tempo. Kandidatens stemmebruk stort sett naturlig og forstyrrer i liten grad kommunikasjonen.
  • D: En akseptabel prestasjon som har enkelte vesentlige mangler bl.a. gjennom unøyaktigheter i gjengivelsen, samt ujevnt tempo. Kandidatens stemmebruk gjør at kandidaten framstår som såpass nølende/usikker eller overivrig/dominerende at det forstyrrer kommunikasjonen litt.
  • E: Prestasjonen tilfredsstiller de faglige minimumskravene men gjengivelsen preges av flere unøyaktigheter, samt sjenerende avvik i forhold til flyt og hensiktsmessig tempo. Kandidatens stemmebruk er sjenerende og forstyrrer kommunikasjonen.
  • F: Prestasjonen tilfredsstiller ikke de faglige minimumskravene og kandidaten behersker ikke tolketekniske ferdigheter i en slik grad at han/hun mestrer situasjonen.

Examiners

Eksamen vurderes av intern og ekstern sensor.

Admission requirements