Programplaner og emneplaner - Student
TLK3400 Sight Translation Course description
- Course name in Norwegian
- Tolking fra skrift til tale
- Weight
- 15.0 ECTS
- Year of study
- 2017/2018
- Course history
-
- Curriculum
-
SPRING 2018
- Schedule
- Programme description
-
Introduction
Emnet Tolking fra skrift til tale gir en videre praktisk-teoretisk innføring i tolkefaget. Det er en tolkemetode som benyttes mye i offentlig sektor, for eksempel under gjennomlesning av rapporter. Emnet er nett- og samlingsbasert, og det tilbys som deltidsstudium over ett semester.
-
Required preliminary courses
Ingen forkunnskapskrav
-
Learning outcomes
Etter fullført emne har studenten følgende læringsutbytte definert som kunnskap, ferdigheter og generell kompetanse:
Kunnskap
Studenten
- har kunnskap om tolking fra skrift til tale
- har kunnskap om leseferdigheter knyttet til tolking fra skrift til tale
Ferdigheter
Studenten
- kan tolke fra skrift til tale
- kan registrere egne feil, slik at hun/han kan arbeide videre med å utvikle tolkemetoder på egen hånd
Generell kompetanse
Studenten
- har kompetanse knyttet til tolking fra skrift til tale som tolkefaglig disiplin
- kan nytte faglig kunnskap til kritisk og konstruktiv refleksjon
-
Content
Tolkefaget er et ferdighetsfag. Emnet Tolking fra skrift til tale inneholder derfor en kombinasjon av teoretiske og praktiske disipliner og kunnskaps- og ferdighetskomponenter. Emnet inneholder følgende hovedtemaer:
- Teknikk for tolking fra skriftlig til muntlig tekst.
- Leseferdigheter.
-
Teaching and learning methods
Emnet er organisert som nettbasert deltidsstudium over ett semester. Det baserer seg på en stor grad av selvstudium og samarbeid i studentgrupper. Det er en forutsetning at studentene kan disponere egen datamaskin, har muligheter for lydopptak og har tilgang til Internett.
I løpet av semesteret vil det være samlinger ved Høgskolen i Oslo og Akershus og ukentlige læringsaktiviteter på nett mellom samlingene. Informasjon om antall samlinger, og antall dager per samling, finnes på nettsidene til høgskolen.
-
Course requirements
Retten til å avlegge eksamen forutsetter godkjente arbeidskrav og deltakelse i nærmere definerte faglige aktiviteter.
Følgende arbeidskrav må være godkjent før eksamen kan avlegges:
- Leseferdighetstest på norsk (Ordkjedetesten Høien and Tønnesen, 2008).
- Lesetreningsoppgaver tilpasset den enkelte students leseferdighetsnivå, minimum fem sider per uke.
- Refleksjonsnotat om egen lesetrening og utvikling, ca. 1000 ord.
- Studenten må kunne lese godt (minst stanine score 4, jf. Ordkjedetesten Høien and Tønnesen, 2008).
Tolking fra skriftlig til muntlig tekst forutsetter svært gode leseferdigheter. Arbeidskravene er derfor i stor grad knyttet til utvikling av leseferdigheter. Hvor mye studenten må trene på lesing, vil derfor avhenge av hvilket nivå studenten er på.
Formålet med arbeidskravene er å finne den enkeltes lesenivå og utvikle egne leseferdigheter og lesestrategier.
Arbeidskrav skal være levert/utført innen fastsatt(e) frist(er). Gyldig fravær dokumentert med for eksempel sykemelding, gir ikke fritak for å innfri arbeidskrav. Studenter som på grunn av sykdom eller annen dokumentert gyldig årsak ikke leverer/utfører arbeidskrav innen fristen, kan få forlenget frist. Ny frist for å innfri arbeidskrav avtales i hvert enkelt tilfelle med den aktuelle læreren.
Arbeidskrav vurderes til -godkjent- eller -ikke godkjent-. Studenter som leverer/utfører arbeidskrav innen fristen, men som får vurderingen -ikke godkjent-, har anledning til to nye innleveringer/utførelser. Studenten må da selv avtale ny innlevering av det aktuelle arbeidskravet med faglærer. Studenter som ikke leverer/utfører arbeidskrav innen fristen og som ikke har dokumentert gyldig årsak, får ingen nye forsøk.
Faglige aktiviteter med krav om deltakelse
Obligatorisk deltakelse er viktig for å øve praktisk tolking og for å tilegne seg teoretisk pensum.
Gjennom studiet skal studentene utvikle praktiske ferdigheter og kompetanse knyttet til tolking i ulike situasjoner. Denne type ferdigheter og kompetanse kan ikke tilegnes ved selvstudium, men må opparbeides gjennom reell dialog med medstudenter og lærere og ved tilstedeværelse i undervisningen. Det er derfor krav om tilstedeværelse i følgende faglige aktiviteter:
- Læringsaktiviteter på nett.
- Samlinger ved HiOA.
For å få avlegge eksamen kreves det minimum 80 prosent deltakelse i læringsaktiviteter på nett og minimum 80 prosent tilstedeværelse på samlinger. Sykdom fritar ikke for deltakelse i læringsaktiviteter på nett og tilstedeværelse på samlinger. Manglende deltakelse i faglige aktiviteter nevnt over, medfører at studenten mister retten til å avlegge eksamen.
-
Assessment
En praktisk prøve i tolking fra skrift til tale, varighet ca. ti minutter.
-
Permitted exam materials and equipment
Penn og papir
-
Grading scale
Det anvendes en karakterskala fra A til E for bestått (A er høyeste karakter og E er laveste) og F for ikke bestått.
Vurderingskriterier
- A: Fremragende prestasjon som klart utmerker seg gjennom svært god gjengivelse med alle nyanser intakt, samt naturlig flyt og hensiktsmessig tempo. Kandidatens stemmebruk er naturlig og forstyrrer ikke kommunikasjonen.
- B: Meget god prestasjon med gjennomgående god gjengivelse og de aller fleste nyanser intakt, samt overveiende grad av naturlig flyt og hensiktsmessig tempo. Kandidatens stemmebruk er i overveiende grad naturlig og forstyrrer sjelden kommunikasjonen.
- C: God prestasjon med gjennomgående god gjengivelse og de aller fleste nyanser intakt, samt overveiende grad av naturlig flyt og hensiktsmessig tempo. Kandidatens stemmebruk er i overveiende grad naturlig og forstyrrer sjelden kommunikasjonen.
- D: En akseptabel prestasjon som har enkelte vesentlige mangler bl.a. gjennom unøyaktigheter i gjengivelsen, samt ujevnt tempo. Kandidatens stemmebruk gjør at kandidaten framstår som såpass nølende/usikker eller overivrig/dominerende at det forstyrrer kommunikasjonen litt.
- E: Prestasjonen tilfredsstiller de faglige minimumskravene men gjengivelsen preges av flere unøyaktigheter, samt sjenerende avvik i forhold til flyt og hensiktsmessig tempo. Kandidatens stemmebruk er sjenerende og forstyrrer kommunikasjonen.
- F: Prestasjonen tilfredsstiller ikke de faglige minimumskravene og kandidaten behersker ikke tolketekniske ferdigheter i en slik grad at han/hun mestrer situasjonen.
-
Examiners
Eksamen vurderes av intern og ekstern sensor
-
Target group and admission
Målgruppe
(gjelder opptak til kun dette emnet)
Målgruppen er personer som har gjennomført og bestått Tolking i offentlig sektor (30 studiepoeng) og som ønsker å videreutvikle sin forståelse av tolkefaget.
Opptakskrav
(gjelder opptak til kun dette emnet)
For å bli tatt opp til studiet kreves bestått eksamen i Tolking i offentlig sektor (30 studiepoeng) eller tilsvarende.
Rangering av søkere ved opptak
Opptak og rangering skjer i henhold til forskrift om opptak til studier ved Høgskolen i Oslo og Akershus
Utdanning/annet som gir tilleggspoeng (det gis ikke poeng for yrkespraksis):
Utdanning/Poeng
- Høyere utdanning utover opptakskravet: 0,5 poeng per 30 studiepoeng, maksimalt 2 poeng
- Påbyggingsenhet i tolking: 1 poeng per 30 studiepoeng, maksimalt 2 poeng
- Statsautorisert tolk (i tolkespråket): 10
- Statsautorisert translatør (i tolkespråket): 5
- Oppføring i Norsk tolkeregister: 2