Programplaner og emneplaner - Student
TLK3200 Simultaneous Interpreting Course description
- Course name in Norwegian
- Simultantolking
- Weight
- 15.0 ECTS
- Year of study
- 2022/2023
- Course history
-
- Curriculum
-
FALL 2022
- Schedule
- Programme description
-
Introduction
Godkjent av studieutvalget ved fakultet LUI 8. januar 2014. Etablert av fakultetsstyret 10. april 2014.Revidert versjon godkjent av studieutvalget ved LUI 5. mars 2015. Redaksjonelle endringer foretatt 20. januar og 6. juli 2017. Revisjon godkjent på fullmakt av leder i utdanningsutvalget 19. desember 2019. Gjeldende fra vårsemesteret 2019.
;
Emnet Fjerntolking er en innføring i skjermtolking og telefontolking. Emnet vektlegger en praktisk-teoretisk innføring i tolking hvor én eller begge samtaleparter er geografisk atskilt fra tolken.
-
Required preliminary courses
Ingen forkunnskapskrav.
-
Learning outcomes
Ingen forkunnskapskrav.
-
Content
Tolkefaget er et ferdighetsfag. Emnet Simultantolking inneholder derfor en kombinasjon av teoretiske og praktiske disipliner og kunnskaps- og ferdighetskomponenter. Emnet inneholder følgende hovedtemaer:
- Simultan teknikk
- Tekst- og diskursanalyse
-
Teaching and learning methods
Emnet er organisert som nettbasert deltidsstudium over ett semester. Det baserer seg på en stor grad av selvstudium og samarbeid i studentgrupper. Det er en forutsetning at studentene kan disponere egen datamaskin, har muligheter for lydopptak og har tilgang til Internett.
;
I løpet av semesteret vil det være samlinger ved OsloMet - storbyuniversitetet og ukentlige læringsaktiviteter på nett mellom samlingene. Informasjon om antall samlinger, og antall dager per samling, finnes på nettsidene til universitetet.
-
Course requirements
Retten til å avlegge eksamen forutsetter godkjente arbeidskrav og deltakelse i nærmere definerte faglige aktiviteter.
;
Arbeidskrav
Følgende arbeidskrav må være godkjent før eksamen kan avlegges:
- Skriftlig sammenlignende analyse (1000 ord +/- 10 %) av en selvvalgt tale på norsk og en selvvalgt tale på tolkespråket
- Skriftlig sluttevaluering (450 ord +/- 10 %) av egen utvikling med beskrivelse av studentens styrker og utfordringer
Formålet med det første arbeidskravet er å synliggjøre kunnskap som studentene har tilegnet seg fra det teoretiske pensumet og dens anvendelse i simultantolking. Formålet med det andre arbeidskravet er å identifisere og bli seg bevisst egne utfordringer.
;
Faglige aktiviteter med krav om deltakelse
Gjennom studiet skal studentene utvikle praktiske ferdigheter og kompetanse knyttet til simultantolking i ulike situasjoner. Denne type ferdigheter og kompetanse kan ikke tilegnes ved selvstudium, men må opparbeides gjennom reell dialog med medstudenter og lærere og ved tilstedeværelse i undervisningen. Det er derfor krav om tilstedeværelse i følgende faglige aktiviteter:
- Læringsaktiviteter på nett
- Samlinger ved OsloMet
;
For å få avlegge eksamen kreves det minimum 80 % deltakelse i læringsaktiviteter på nett og minimum 80 % tilstedeværelse på samlinger ved universitetet. Sykdom fritar ikke for deltakelse i læringsaktiviteter på nett og tilstedeværelse på samlinger. Manglende deltakelse i faglige aktiviteter nevnt over, medfører at studenten mister retten til å avlegge eksamen.
;
Se programplanen for mer informasjon om arbeidskrav.
-
Assessment
Retten til å avlegge eksamen forutsetter godkjente arbeidskrav og deltakelse i nærmere definerte faglige aktiviteter.
;
Arbeidskrav
Følgende arbeidskrav må være godkjent før eksamen kan avlegges:
- Gjennomføring av egne øvelser i fjerntolking med praktisk-teoretisk analyse; dvs. refleksjonsnotat på 250-300 ord over egne fjerntolkingsøvelser. Notatet kan utvides for innlevering til avsluttende vurdering.
- Observasjon av øvelser med fagfellevurdering, dvs. refleksjonsnotat på 250-300 ord med praktisk-teoretisk analyse over medstudentøvelse(r).
;
Formålet med det første arbeidskravet er å gjøre studenten bevisst egne tolketekniske strategier og øke studentens fortrolighet med situasjonen. Formålet med det andre arbeidskravet er å gjøre studenten bevisst muligheter og begrensninger som teknologien medfører under tolking, og slik øke studentens fortrolighet med situasjonen.
Faglig aktivitet med krav om deltakelseGjennom studiet skal studentene blant annet utvikle praktiske ferdigheter og språklig kompetanse knyttet til tolking i ulike situasjoner. Denne type ferdigheter og kompetanse kan ikke tilegnes ved selvstudium, men må opparbeides gjennom reell dialog med medstudenter og lærere, og ved tilstedeværelse i undervisningen. Det er derfor krav om tilstedeværelse i følgende faglige aktiviteter:
- Læringsaktiviteter på nett
- Samlinger ved OsloMet
;
Manglende deltakelse i faglige aktiviteter nevnt over, medfører at studenten mister retten til å avlegge eksamen. Sykdom fritar ikke for deltakelse i læringsaktiviteter på nett og tilstedeværelse på samlinger. For å få avlegge eksamen kreves det minimum 80 % deltakelse i læringsaktiviteter på nett og minimum 80 % tilstedeværelse på samlinger.
Se programplanen for mer informasjon om arbeidskrav.
-
Permitted exam materials and equipment
Ingen hjelpemidler tillatt.
-
Grading scale
Emnet inneholder følgende temaområder:
;
- Teoretisk innføring i fjerntolking
- Fjerntolkingens historikk, premisser og utbredelse i Norge og internasjonalt.
- Tolketekniske, psykolingvistiske og relasjonelle problemstillinger ved fjerntolking.
;
2. Praktisk innføring i fjerntolking
- Tolketekniske problemstillinger ved fjerntolking.
- Muligheter og begrensninger ved praktisk gjennomføring av skjermtolking og telefontolking sammenlignet med frammøtetolking.
;
-
Examiners
Eksamen vurderes av intern og ekstern sensor.