EPN-V2

TLK2300 Interpreting, culture and professional collaboration Course description

Course name in Norwegian
Tolking, kultur og profesjonssamarbeid
Study programme
Bachelor's Program in Public Sector Interpreting
Weight
15.0 ECTS
Year of study
2020/2021
Curriculum
FALL 2020
Schedule
Course history

Introduction

Emnet Tolkens kommunikative kompetanse gir en videre praktisk-teoretisk innføring i tolkefaget. Gjennom praktiske tolkeøvelser og ulike tolketeoretiske perspektiver har studiet et spesielt fokus på tolkens kommunikative og retoriske kompetanse.

Required preliminary courses

Ingen forkunnskapskrav

Learning outcomes

Etter fullført emne har studenten følgende læringsutbytte definert som kunnskap, ferdigheter og generell kompetanse:

Kunnskap

Studenten

  • har kunnskap om tekstur, sjanger, register, kontekst og identitet
  • har kunnskap om samspillet mellom verbale og nonverbale signaler

Ferdigheter

Studenten

  • har ferdigheter i praktisk tolking med hensyn til nøyaktighet
  • har ferdigheter i språklig samhandling

Generell kompetanse

Studenten

  • har kommunikativ kompetanse knyttet til tolkefaget
  • har språklig bevissthet, spesielt med henblikk på kommunikasjon og retorikk
  • har bevissthet om argumentasjon, troverdighet og publikum
  • har forståelse for formbaserte versus innholdsbaserte gjengivelser

Content

Tolkefaget er et ferdighetsfag. Emnet inneholder derfor teoretiske og praktiske disipliner, og det forbereder studenten på tolkeoppgaver i offentlig sektor. Emnet har både kunnskaps- og ferdighetsmål.

  • Studenten skal øke sin forståelse for de språklige valg tolken står overfor i tolkeprosessen.
  • Studenten skal forbedre sine tolkeferdigheter med særlig hensyn til kommunikative og retoriske strategier.

Emnet inneholder følgende tre temaer:

  • Kommunikativ kompetanse i tolking.
  • Retorikkens plass i tolking.
  • Tekstanalyse.

Teaching and learning methods

Emnet er nettbasert, med basis i tre samlinger á to dager ved OsloMet - storbyuniversitetet. Samlingene er lagt til virkedager. Undervisningen baserer seg på variert metodebruk, med stor egenaktivitet fra studentenes side. I undervisningen inngår forelesninger, seminarer, diskusjonsgrupper, øvingsoppgaver og plenumsdiskusjoner. I emnets læringsaktiviteter inngår også deltakelse i forumdiskusjoner på universitetets nettbaserte læringsplattform, samt at det vil være skriftlig tilbakemelding fra veileder i forbindelse med skrivingen av refleksjonsnotater.

Arbeidet med praktiske eksempler vil stå sentralt, både i undervisning, nettbaserte forumdiskusjoner og i refleksjonsnotatene. Læringsaktivitetene vil være konkrete og skal knytte lærestoffet til tolkenes yrkeshverdag. Emnet skal bidra til at flerkulturell bevissthet og refleksjon blir sentrale elementer i tolkens yrkesutøvelse. Det legges vekt på at tenkningen og forståelsen er så konkret, yrkesnær og praktisk gjennomførbar som mulig. Derfor vil studenten arbeide med refleksjonsnotater basert på observasjoner og erfaringer i forbindelse med yrkesutøvelsen.

Course requirements

Retten til å avlegge eksamen forutsetter godkjente arbeidskrav og deltakelse i nærmere definerte faglige aktiviteter.

Arbeidskrav

Følgende arbeidskrav må være godkjent før eksamen kan avlegges:

  • To refleksjonsnotater (hvert på 2000 ord +/- 10 %) innlevert til veiledning innen oppgitte frister. Refleksjonsnotatene bearbeides etter veiledning, og inngår i studentens eksamensmappe. Det er innleveringen som skal godkjennes, vurderingen skjer først når eksamensmappen er levert (se under Vurdering).
  • Deltakelse på fire forumdiskusjoner på universitetets nettbaserte læringsplattformen. Her vil studenten presenteres for en problemstilling de skal diskutere seg imellom. På hver forumdiskusjon må hver student bidra med minst ett selvstendig innlegg på minimum 200 ord og kommentere med minimum 50 ord minst tre av medstudentenes innlegg.

Formålet med begge arbeidskravene er å stimulere og strukturere egen bevissthet og refleksjon rundt profesjonsutøvelse i dagens flerkulturelle samfunn. Det første arbeidskravet sikter mot dette gjennom en individuell dialog med en faglig veileder. Det andre arbeidskravet sikter mot dette gjennom faglig dialog med medstudenter.

Faglig aktivitet med krav om deltakelseStudentenes bidrag med erfaringer og refleksjoner regnes som viktige læringsressurser i emnet. Det er derfor krav om deltakelse i læringsaktiviteter på nett og tilstedeværelse på samlingene ved OsloMet.

Manglende deltakelse i faglige aktiviteter nevnt over, medfører at studenten mister retten til å avlegge eksamen. Sykdom fritar ikke for deltakelse i læringsaktiviteter på nett og tilstedeværelse på samlinger. For å få avlegge eksamen kreves det 100 % deltakelse i læringsaktiviteter på nett og minimum 60 % tilstedeværelse på samlingene ved OsloMet.

Se programplanen for mer informasjon om arbeidskrav.

Assessment

Retten til å avlegge eksamen forutsetter godkjente arbeidskrav og deltakelse i nærmere definerte faglige aktiviteter.

Følgende arbeidskrav må være godkjent før eksamen kan avlegges:

  • En transkripsjon fra et lydopptak av en tolkeøvelse der studenten selv tolker, ca. 500 ord.
  • En transkripsjon fra et videoopptak av en tolkeøvelse der studenten selv tolker, ca. 500 ord.
  • En analyse basert på én eller to av transkripsjonene (over) og det teoretiske pensumet, ca. 1000 ord.

Til eksamen velger kandidaten ett av opptakene med tilhørende transkripsjon (se under «Vurdering»).

Formålet med de to første arbeidskravene er å identifisere og bli seg bevisst egne utfordringer i tolking. Formålet med det tredje arbeidskravet er å ytterligere øke bevisstheten om egne utfordringer ved hjelp av egnet terminologi fra pensum.

Arbeidskrav skal være levert/utført innen fastsatt(e) frist(er). Gyldig fravær dokumentert med for eksempel sykemelding gir ikke fritak for å innfri arbeidskrav. Studenter som på grunn av sykdom eller annen dokumentert gyldig årsak ikke leverer/utfører arbeidskrav innen fristen, kan få forlenget frist. Ny frist for å innfri arbeidskrav avtales i hvert enkelt tilfelle med den aktuelle læreren.

Arbeidskrav vurderes til -Godkjent- eller -Ikke godkjent-. Studenter som leverer/utfører arbeidskrav innen fristen, men som får vurderingen -Ikke godkjent-, har anledning til maksimum to nye innleveringer/utførelser. Studenten må da selv avtale ny innlevering av det aktuelle arbeidskravet med faglærer. Studenter som ikke leverer/utfører arbeidskrav innen fristen og som ikke har dokumentert gyldig årsak, får ingen nye forsøk.

Faglig aktivitet med krav om deltakelse

Gjennom studiet skal studentene blant annet utvikle praktiske ferdigheter og språklig kompetanse knyttet til tolking i ulike situasjoner. Denne type ferdigheter og kompetanse kan ikke tilegnes ved selvstudium, men må opparbeides gjennom reell dialog med medstudenter og lærere, og ved tilstedeværelse i undervisningen. Det er derfor krav om tilstedeværelse i følgende faglige aktiviteter:

  • Læringsaktiviteter på nett.
  • Samlinger ved HiOA.

Manglende deltakelse i faglige aktiviteter nevnt over, medfører at studenten mister retten til å avlegge eksamen. Sykdom fritar ikke for deltakelse i læringsaktiviteter på nett og tilstedeværelse på samlinger. For å få avlegge eksamen kreves det minimum 80 prosent deltakelse i læringsaktiviteter på nett og minimum 80 prosent tilstedeværelse på samlinger.

Permitted exam materials and equipment

Bestått/Ikke bestått

Grading scale

Ved avsluttende vurdering brukes "Bestått" eller "Ikke bestått".

Vurderingskriterier

Bestått: Studenten dokumenterer gode kunnskaper og god evne til selvstendig bruk av relevante samfunnsfaglige teorier og begreper, samt viser god forståelse for tolkens yrkesutøvelse i et flerkulturelt samfunn. Studenten viser et godt refleksjonsnivå med hensyn til læringsmålene.

Ikke bestått: Studenten dokumenterer ikke gode kunnskaper og god evne til selvstendig bruk av relevante samfunnsfaglige teorier og begreper, samt viser liten forståelse for tolkens yrkesutøvelse i et flerkulturelt samfunn. Studenten viser ikke tilstrekkelig refleksjonsnivå med hensyn til læringsmålene.

Examiners

Rangering av søkere ved opptak

Opptak og rangering skjer i henhold til forskrift om opptak til studier ved Høgskolen i Oslo og Akershus

Målgruppe

(gjelder opptak til kun dette emnet)

Målgruppen er personer som har gjennomført og bestått Tolking i offentlig sektor (30 studiepoeng) og som ønsker å videreutvikle sin forståelse av tolkefaget.

Opptakskrav

(gjelder opptak til kun dette emnet)

For å bli tatt opp på studiet kreves bestått eksamen i Tolking i offentlig sektor (30 studiepoeng) eller tilsvarende.

Rangering av søkere ved opptak

Opptak og rangering skjer i henhold til forskrift om opptak til studier ved Høgskolen i Oslo og Akershus .

Utdanning/annet som gir tilleggspoeng (det gis ikke poeng for yrkespraksis):

Utdanning/Poeng

  • Høyere utdanning utover opptakskravet: 0,5 poeng per 30 studiepoeng, maksimalt 2 poeng
  • Påbyggingsenhet i tolking: 1 poeng per 30 studiepoeng, maksimalt 2 poeng
  • Statsautorisert tolk (i tolkespråket): 10
  • Statsautorisert translatør (i tolkespråket): 5
  • Oppføring i Norsk tolkeregister: 2