EPN-V2

TLK2200 Remote Interpreting Course description

Course name in Norwegian
Fjerntolking
Weight
15.0 ECTS
Year of study
2023/2024
Course history
Curriculum
SPRING 2024
Schedule
  • Introduction

    Avsluttende vurdering består av følgende eksamen: Individuell semesteroppgave, ca. 3000 ord.

    ;

    Eksamensoppgave: Til eksamen velger kandidaten et opptak med tilhørende transkripsjon. Se også «Arbeidskrav». Studenten skriver en individuell semesteroppgave om tolking med problemstilling knyttet til det teoretiske pensumet og valgte transkripsjon (empiri). Oppgaven skal leveres innen fastsatt frist ved semesterslutt.

    Ny/utsatt eksamen

    Dersom semesteroppgaven vurderes til ikke bestått, leveres en omarbeidet versjon til ny/utsatt eksamen.

  • Required preliminary courses

    Bestått/Ikke bestått

    Vurderingskriterier

    Bestått: God prestasjon som er tilfredsstillende på de fleste områder. Kandidaten viser kunnskaper om de viktigste områdene i fagfeltet og kan bruke kunnskapen selvstendig. Kandidaten demonstrer forståelse av sentrale deler av fagstoffet. Drøftingen viser at kandidaten kan kombinere kunnskap fra ulike sider av pensum og har personlig grep om stoffet.

    Ikke bestått: Prestasjonen tilfredsstiller ikke de faglige minimumskravene. Kandidaten viser ikke tilstrekkelig kunnskap om/forståelse av sentrale sider ved eksamensstoffet. Kandidaten viser både manglende vurderingsevne og selvstendighet. Innholdet i besvarelsen har ikke tilstrekkelig relevans til pensum. Besvarelser med stor grad av avskrift fra andre tekster gir ikke bestått.

  • Learning outcomes

    Eksamen vurderes av intern og ekstern sensor.

  • Content

    Emnet inneholder følgende temaområder:

     

    1. Teoretisk innføring i fjerntolking
    • Fjerntolkingens historikk, premisser og utbredelse i Norge og internasjonalt.
    • Tolketekniske, psykolingvistiske og relasjonelle problemstillinger ved fjerntolking.

     

    2. Praktisk innføring i fjerntolking

    • Tolketekniske problemstillinger ved fjerntolking.
    • Muligheter og begrensninger ved praktisk gjennomføring av skjermtolking og telefontolking sammenlignet med frammøtetolking.
  • Teaching and learning methods

    Tolkefaget er et ferdighetsfag. Emnet inneholder derfor teoretiske og praktiske disipliner, og det forbereder studenten på tolkeoppgaver i offentlig sektor. Emnet har både kunnskaps- og ferdighetsmål.

    • Studenten skal øke sin forståelse for de språklige valg tolken står overfor i tolkeprosessen.
    • Studenten skal forbedre sine tolkeferdigheter med særlig hensyn til kommunikative og retoriske strategier.

    ;

    Emnet inneholder følgende tre temaer:

    • Kommunikativ kompetanse i tolking
    • Retorikkens plass i tolking
    • Tekstanalyse

  • Course requirements

    Retten til å avlegge eksamen forutsetter godkjente arbeidskrav og deltakelse i nærmere definerte faglige aktiviteter.

     

    Arbeidskrav

    Følgende arbeidskrav må være godkjent før eksamen kan avlegges:

    • Gjennomføring av egne øvelser i fjerntolking med praktisk-teoretisk analyse; dvs. refleksjonsnotat på 250-300 ord over egne fjerntolkingsøvelser. Notatet kan utvides for innlevering til avsluttende vurdering.
    • Observasjon av øvelser med fagfellevurdering, dvs. refleksjonsnotat på 250-300 ord med praktisk-teoretisk analyse over medstudentøvelse(r).

     

    Formålet med det første arbeidskravet er å gjøre studenten bevisst egne tolketekniske strategier og øke studentens fortrolighet med situasjonen. Formålet med det andre arbeidskravet er å gjøre studenten bevisst muligheter og begrensninger som teknologien medfører under tolking, og slik øke studentens fortrolighet med situasjonen.

    Faglig aktivitet med krav om deltakelse Gjennom studiet skal studentene blant annet utvikle praktiske ferdigheter og språklig kompetanse knyttet til tolking i ulike situasjoner. Denne type ferdigheter og kompetanse kan ikke tilegnes ved selvstudium, men må opparbeides gjennom reell dialog med medstudenter og lærere, og ved tilstedeværelse i undervisningen. Det er derfor krav om tilstedeværelse i følgende faglige aktiviteter:

    • Læringsaktiviteter på nett
    • Eventuelle samlinger ved OsloMet

     

    Manglende deltakelse i faglige aktiviteter nevnt over, medfører at studenten mister retten til å avlegge eksamen. Sykdom fritar ikke for deltakelse i læringsaktiviteter på nett og tilstedeværelse på samlinger. For å få avlegge eksamen kreves det minimum 80 % deltakelse i læringsaktiviteter på nett og minimum 80 % tilstedeværelse på samlinger.

    Se programplanen for mer informasjon om arbeidskrav.

  • Assessment

    Avsluttende vurdering består av en mappe som inneholder:

    • En praktisk-teoretisk analyse av egne fjerntolkingsøvelser (minimum 10 minutter, maksimum 15 minutter), i form av et refleksjonsnotat på mellom 500 og 800 ord.
    • Studentens utvalgte fjerntolkingsøvelse(r) for vurdering av tospråklige og tolketekniske ferdigheter. Innlevert(e) øvelse(r) skal være av minimum 10 og maksimum 15 minutters varighet totalt.

     

    Ny/utsatt eksamen

    Dersom mappen vurderes til ikke bestått, leveres en omarbeidet versjon til ny/utsatt eksamen.

  • Permitted exam materials and equipment

    Alle hjelpemidler er tillatt.

  • Grading scale

    Ved avsluttende vurdering brukes "Bestått" eller "Ikke bestått".

    Vurderingskriterier

    Bestått: Studenten dokumenterer gode ferdigheter i praktisk fjerntolking og behersker tolkeformen godt språklig og tolketeknisk. Studenten viser et godt refleksjonsnivå i forhold til læringsmålene.

    Ikke bestått: Studenten dokumenterer ikke tilstrekkelig gode ferdigheter i praktisk fjerntolking og/eller behersker ikke tolkeformen tilfredsstillende tolketeknisk. Studenten viser ikke et tilstrekkelig refleksjonsnivå i forhold til læringsmålene.

  • Examiners

    Mappen vurderes av en intern og en ekstern sensor som behersker norsk og tolkespråket.