EPN-V2

TEGN2220 Adult Education and Cultures of Learning Course description

Course name in Norwegian
Voksnes læring og læringskultur
Weight
15.0 ECTS
Year of study
2025/2026
Course history
  • Introduction

    Voksnes læring og læringskultur går i vårsemesteret i andre studieår og er det andre emnet for studenter som velger didaktikk-fordypning i bachelor i norsk tegnspråk. Emnet kan også tas av andre studenter. Emnet er preget av tverrfaglighet og av en tett kopling mellom teori og empiri. Perspektivene på voksnes læring er integrert i en bred tilnærming med vekt på et globalt og moderne kunnskapssamfunn. En grunnleggende erkjennelse i studiet er at læringsarbeid og læringsprosesser vil bære preg av kulturelt mangfold. Med dette som utgangspunkt er det et mål å utvikle kompetanse for en allsidig pedagogisk praksis i arbeidet med voksne i et flerkulturelt samfunns- og arbeidsliv.

    Emnet prioriterer en caseorientert tilnærming. En slik tilnærmingsmåte skal stimulere studentene til å utvikle handlingsalternativer som er hensiktsmessige i egen (fremtidig) profesjonsvirksomhet.

    Emneplan ble godkjent i utdanningsutvalget LUI 29. november 2021 og gjelder fra høsten 2022.

  • Required preliminary courses

    Emnet har ikke forkunnskapskrav, men studiet har generelle progresjonsregler. Se programplan.

  • Learning outcomes

    Etter fullført emne har studenten følgende læringsutbytte definert som kunnskap, ferdigheter og generell kompetanse:

    Kunnskap

    Studenten

    • har kunnskap om mangfoldet og kompleksiteten i de utfordringene som stilles til voksne lærende i et moderne flerkulturelt samfunns- og arbeidsliv 
    • har kunnskap om kulturelle forskjeller med hensyn til pedagogisk atferd, læringsarenaer, læringsstiler og læremidler

    Ferdigheter

    Studenten

    • mestrer bruken av sentrale begreper og teorier som tilhører studieområdet 
    • kan bruke de faglige ressursene i studiet til å reflektere over praksis 
    • kan reflektere rundt pedagogiske og institusjonelle praksiser i organisasjoner på basis av en kultursensitiv tilnærming til slike praksiser

    Generell kompetanse

    Studenten

    • kan relatere fagteori og begreper til egen yrkespraksis eller samfunnsengasjement
    • kan utveksle faglige synspunkter og erfaringer med andre  
    • kan gi redegjørelser og vurderinger relatert til fagfeltet
    • viser innsikt i relevante fag- og yrkesetiske problemstillinger
  • Content

    Studentens egen autokorrekturliste(r), samt ev. forberedelsesmateriale gitt to dager i forveien.

  • Teaching and learning methods

    Voksnes læring og læringskultur er det andre av tre emner for studentene som ønsker å fordype seg i voksnes læring av tegnspråk som andrespråk. Emnet kan også tas av studenter som ikke behersker norsk tegnspråk. Alle tre emnene sees i sammenheng og vil i stor grad bygge på hverandre. Undervisningen baserer seg på variert metodebruk, med stor egenaktivitet fra studentenes side. I undervisningen inngår forelesninger og diskusjonsgrupper og deltakelse i både synkrone og asynkrone digitale fora.

    Arbeidet med praktiske eksempler vil stå sentralt, både i undervisningen og i refleksjonstekstene. Eksemplene vil i vesentlig grad være relatert til konkrete opplærings- og praksisfelter, men også til relevante erfaringer i eget liv. Det er et mål å bruke eksempler og erfaringer med bred relevans slik at tverrfaglig samarbeid stimuleres når det arbeides med eksempler eller case.

    Læringsressurser

    Læringsressursene i studiet er en kombinasjon av faglig lesestoff, forelesninger, gruppesamtaler (inkludert elektronisk fagforum), egenproduserte notater og veiledning. Disse faglige ressursene skal til sammen danne et allsidig ressursgrunnlag for studentens individuelle læringsprosesser.

    Forelesningene er ikke ment å skulle "dekke" pensum, men er supplementer og komplementer til de øvrige læringsressursene.

  • Course requirements

    Skrivetolking er tolking fra muntlig til skriftlig språk. Skrivetolking benyttes av hørselshemmede, døvblitte, døve, samt syns- og hørselshemmede som ønsker skriftlig tolking av muntlig språk. I tillegg til å beherske hurtigskriving og de tekniske aspektene ved bruk av IT- og AV-utstyr, må en skrivetolk beherske teknikker for komprimering av tekst, ha en tilfredsstillende grad av rettskriving, samt kunne gjøre hensiktsmessige omformuleringer til funksjonell skriftlig form.

    Emneplan ble godkjent av utdanningsutvalget LUI 29. november 2021 og gjelder fra høsten 2022.

  • Assessment

    Fullført emnet Introduksjon til skrivetolking TEGN2130

  • Permitted exam materials and equipment

    Etter fullført emne har studenten følgende læringsutbytte definert som kunnskap, ferdigheter og generell kompetanse:

    Kunnskap

    Studenten har

    • kunnskaper om bruk av tekstbehandlingsprogram, laptop og annet IT- og AV-utstyr som benyttes ved skrivetolkoppdrag
    • kunnskaper om hvordan tolke talt språk til meningsbærende, komprimert tekst
    • kunnskaper om hvordan prosodiske trekk ved talespråk kan fremstilles skriftlig
    • kunnskap om hvordan beskrive annen auditiv informasjon enn talt språk

    Ferdigheter

    Studenten kan

    • tolke/produsere en funksjonell, dekkende tekst, med tilfredsstillende grad av rettskriving
    • fungere som medtolk i et totolksystem
    • sette opp et funksjonelt autokorrekturapparat til en gitt tolkesituasjon
    • tilrettelegge ferdige tekster for bruk i skrivetolking
    • sette opp tekstdokument og tilpasse tolkingen i ulike oppdragsformer

    Generell kompetanse

    Studenten

    • har den profesjonelle kompetansen som er spesifikk for denne formen for tolking
    • kan tilrettelegge tolkingen for brukere med kombinert syns- og hørselshemming
  • Grading scale

    Undervisningen gjennomføres både med plenumsaktiviteter og arbeid i mindre grupper. Undervisningen har et betydelig innslag av praktiske øvelser, ispedd veiledning i store eller små grupper, forelesninger, diskusjoner med mer.

  • Examiners

    Retten til å avlegge eksamen forutsetter godkjente arbeidskrav innen gitte frister og deltakelse i bestemte faglige aktiviteter. 

    Følgende arbeidskrav må være godkjent før eksamen kan avlegges: 

    • Skriftlig individuell innlevering. Studentene skal i et totolksystem gjennomføre et fiktivt tolkeoppdrag på maks. 10 minutter der begge skal fungere som aktiv tolk og støttende tolk/medtolk. I etterkant av tolkingen skal studentene individuelt gi en skriftlig innlevering på 700-1000 ord der de viser refleksjon over egen tolking og samarbeid med medtolk. Besvarelsen skal støttes ut fra teori.
    • Vedlegg: Studentene skal legge ved opptak av det fiktive oppdraget (opptak gjennom GoReact), der man både ser samarbeidet tolkene mellom og selve teksten som produseres. Egenproduserte autokorrekturlister skal også legges ved. Dette for at det skal kunne gis en helhetlig vurdering av refleksjonsnotatet.

    Detaljert informasjon om arbeidskravene gis ved undervisningsstart.

    Se programplan for generell informasjon om arbeidskrav.

    Krav om deltakelse

    Det er krav om 80% tilstedeværelse i emnet. Se programplan for mer informasjon om krav om deltakelse.

  • Target group and admission

    Emnet avsluttes med en todelt eksamen, som normalt vil foregå over to dager:

    Del 1) Individuell tolking: Studenten skal alene skrivetolke en samtale på ca. 10-15 minutter mellom en hørende og en hørselshemmet deltaker i et arrangert rollespill.

    Del 2) Tolking i totolksystem: Studenten skal i totolksystem med en medstudent skrivetolke en muntlig fremlagt tekst/lydfil på ca. 20 minutter (monolog).

    I del 1 og del 2 skal teksten studenten produserer være funksjonell, dekkende og med tilfredsstillende rettskriving. Studenten må kunne vise at hen tilpasser tolkingen sin etter oppdragets art gjennom hensiktsmessig oppsett av tekstdokument. Bruk av autokorrekturer og komprimeringsteknikker vektlegges, samt samarbeid med medtolk. Eksamen gjennomføres i klasserom på medbragt privat laptop, samt eksternt tastatur.

    Del 1 og del 2 vektlegges 50/50.

    Eksamensspråk er norsk/norsk tegnspråk.

    Det gis individuell karakter.

    Eksamensoppgaven gis to dager før eksamen. 

    I de tilfeller der antall studenter i et kull resulterer i at én student ikke har en medtolk, gjennomføres eksamen med en ekstern aktør (faglært skrivetolk).

    Ny/utsatt eksamen foregår som ordinær eksamen. I tilfeller der èn av to studenter i et totolksystem ikke får karakter, gjennomføres eksamen i samarbeid med en ekstern aktør (faglært skrivetolk).