EPN-V2

RABPRA3 Clinical Placement Course description

Course name in Norwegian
Bildediagnostisk praksis
Weight
20.0 ECTS
Year of study
2025/2026
Course history
Curriculum
FALL 2025
Schedule
  • Introduction

    Etter fullført emne har studenten følgende læringsutbytte definert som kunnskap, ferdigheter og generell kompetanse:

    Kunnskap

    Studenten

    • har kunnskap om ulike teorier knyttet til oversettelse, retorikk, språkhandlinger og samhandling.
    • har kunnskap om tekst, kontekst, diskurs, kommunikasjon og tolkemediert interaksjon
    • har kunnskap om hva som kjennetegner akademiske tekster

    Ferdigheter

    Studenten

    • kan evaluere egen tolking slik at studenten kan videreutvikle egne tolkeferdigheter
    • kan analysere tolkemediert interaksjon fra lyd- og filmopptak
    • kan vurdere tolkemediert interaksjone fra ulike teoretiske perspektiver
    • kan produsere en akademisk tekst

    Generell kompetanse

    Studenten

    • har språklig bevissthet, spesielt om kommunikative virkemidler og studentens valg av oversettelsesstrategier
    • kan gjøre rede for muligheter og begrensninger i tolkemediert interaksjon
    • kan reflektere faglig om etiske problemstillinger knyttet til tolkingens påvirkning i tolkemediert interaksjon i offentlig sektor
  • Required preliminary courses

    Se programplan om arbeids- og undervisningsformer.

  • Learning outcomes

    Se programplan om arbeidskrav og obligatoriske læringsaktiviteter.

    Følgende arbeidskrav må være godkjent før eksamen kan avlegges:

    Analyse av opptak

    Studenten skal levere et utkast til analyse, av opptak av tolkemediert interaksjon med fokus på alle deltakerne, og med hovedfokus på tolkingens påvirkning. Opptaket skal være fra en situasjon der studenten selv tolker. Opptaket skal være fra TLK2100 og kan være lydopptak eller filmopptak. Tema for analysen skal være språk og kommunikasjon. Analysen skal kobles til læringsutbyttene på emnet og pensum fra emnet skal utgjøre hoveddelen av litteraturlisten. Arbeidskravet vil være utgangspunkt for veiledning mot en ferdigutviklet analyse til eksamen. Omfang 1000 ord +/- 10 prosent.

    Forut for arbeidskravet skal en tentativ problemstilling godkjennes.

    Formålet med arbeidskravet er å identifisere og bli seg bevisst samtalepartnernes mål og metoder, samt hvordan tolkens valg påvirker kommunikasjonen.

    Deltakelse i læringsaktiviteter:

    • 80 % deltakelse i obligatoriske læringsaktiviteter spesifisert i emnets undervisningsplan.
  • Teaching and learning methods

    Avsluttende vurdering består av følgende eksamen: Individuell semesteroppgave på 3000 ord +/- 10%

    Eksamensoppgave: Eksamen er en videreutvikling av arbeidskravet. Eksamen skal også inneholde en avlsuttende refleksjon om egen utvikling/læring (maksimalt 300 ord, inkludert i de 3000).

    Ny/utsatt eksamen

    Dersom semesteroppgaven vurderes til ikke bestått, leveres en omarbeidet versjon til ny/utsatt eksamen.

  • Course requirements

    Alle hjelpemidler er tillatt så lenge regler for kildehenvisning følges.

  • Assessment

    Bestått/Ikke bestått

    Vurderingskriterier

    Bestått: God prestasjon som er tilfredsstillende på de fleste områder. Kandidaten viser kunnskaper om de viktigste områdene i fagfeltet og kan bruke kunnskapen selvstendig. Kandidaten demonstrer forståelse av sentrale deler av fagstoffet. Drøftingen/analysen viser at kandidaten kan kombinere kunnskap fra ulike sider av pensum fra emnet og har personlig grep om stoffet.

    Ikke bestått: Prestasjonen tilfredsstiller ikke de faglige minimumskravene som beskrevet i læringsutbyttene.

  • Permitted exam materials and equipment

    Not relevant

  • Grading scale

    Pass/fail

  • Examiners

    The midway and final assessments are made by the practical training supervisor in cooperation with the contact lecturer. The final decision on whether to award a pass or fail grade is made by the university.