EPN-V2

MAVIT5400 Alliance and Shared Decision Making Course description

Course name in Norwegian
Samvalg og allianse
Study programme
Master's Programme in Health Sciences
Weight
10.0 ECTS
Year of study
2023/2024
Course history

Introduction

Emnet består i hovedsak av praktiske øvelser, veiledning og faglig dialog om tolking til og fra tegnspråk i ulike kontekster. Emnet inneholder også en introduksjon til ulike tolkeformer for kombinert syns- og hørselshemmede, inkludert grunnleggende ledsaging og beskrivelse.  

Det legges stor vekt på egeninnsats i og utenom undervisningen. 

Emnet må ses i sammenheng med praksis og emnene Profesjonskunnskap og etikk i arbeid med språk (TEGN2300), og Introduksjon til skrivetolking (TEGN2130) 

Emneplan ble godkjent i utdanningsutvalget LUI 29. november 2021 og gjelder fra høsten 2022.

Required preliminary courses

Etter fullført emne har studenten følgende læringsutbytte definert som kunnskap, ferdigheter og generell kompetanse: 

 

Kunnskap 

Studenten har kunnskaper om 

  • ulike perspektiver på tolking/oversetting og konsekvenser av disse  
  • hva slags forhold som spiller inn på de valg tolken gjør i tolkesituasjonen  
  • videomediert tolking  
  • samarbeid i totolksystem  
  • gruppen mennesker med ervervet kombinert syns- og hørselshemming/døvblinde og teknikker innen tolking, ledsaging og beskrivelse for denne gruppen. 

 

Ferdigheter  

Studenten kan 

  • tolke/oversette til og fra norsk tegnspråk i en tolkesituasjon tilpasset studenter på dette nivået  
  • forberede seg hensiktsmessig til ulike oppdrag  
  • plassere seg hensiktsmessig i ulike situasjoner  
  • initiere og foreta samtalereparasjoner på effektive måter  
  • gjenskape/oversette turtakingssignaler, sjangertrekk og prosodiske trekk i en samtale tilpasset studenter på dette nivået  
  • delta i faglig veiledning   
  • delta i faglige diskusjoner på tegnspråk  
  • utføre enkel tolking, ledsaging og beskrivelse for mennesker med ervervet kombinert syns- og hørselshemming/døvblinde.  

 

Generell kompetanse  

Studenten 

  • har opparbeidet god kunnskap og bevissthet om profesjonen tolking og tolkens arbeidsoppgaver  
  • har opparbeidet en god bevissthet omkring ulike aspekter ved tekst, samtale og oversetting (simultan og konsekutiv) og om hvordan tolkers atferd påvirker samtalesituasjonen  

Learning outcomes

Studentene kan bli delt i to eller flere grupper, med én eller to lærere. Undervisningen vil bestå av forelesninger, praktiske øvelser, veiledning i store eller små grupper, forelesninger, diskusjoner og rollespill.  

Teaching and learning methods

Retten til å avlegge eksamen forutsetter godkjente arbeidskrav innen gitte frister og deltakelse i bestemte faglige aktiviteter.  

Følgende arbeidskrav må være godkjent før eksamen kan avlegges:  

  • Ett individuelt arbeidskrav i praktisk tolking/oversetting mellom tegnspråk og talespråk. Besvares med video-/lydopptak på mellom 2 og 5 minutter.   Oppgavene vil variere fra år til år, og blir kunngjort i undervisningsplanen. Formålet med arbeidskravene er å gi studenten tilstrekkelig refleksjonsgrunnlag og veiledning i emnets faglige innhold.  

Se programplan for generell informasjon om arbeidskrav. 

Krav om deltakelse 

Det er krav om 80% tilstedeværelse i emnet. Se programplan for mer informasjon om krav om deltakelse.

Course requirements

The following must have been approved in order for the student to take the examination:

  •  Minimum attendance of 80% at teaching sessions

Assessment

Home examination over four weeks, individually or in pairs.

Scope: 3,000-3,500 words for group assignments and 2,000-2,500 words for individual assignments.

If the course is taught in English, students can also choose to write/conduct the examination in a Scandinavian language (Norwegian, Swedish or Danish).

Permitted exam materials and equipment

Gradert skala A-F

Grading scale

Det benyttes to interne sensorer. Det er knyttet tilsynssensor til utdanningen som evaluerer vurderingsordningene i emnet og studiet som helhet. 

Examiners

Undervisningen tar utgangspunkt i praktiske øvelser i tolking, der studentene vil få førstehånds erfaringer med de utfordringer som finnes i faget, og kan diskutere disse i lys av teoretiske perspektiver fra språkvitenskap, kommunikasjon, oversetting og etikk. 

Overlapping courses

The course overlaps by 5 ECTS credits with MAREH4100 Cooperation in Treatment and Rehabilitation