Programplaner og emneplaner - Student
KDK1700 Art or design Course description
- Course name in Norwegian
- Kunst eller design
- Study programme
-
Bachelor Programme in Art and Design
- Weight
- 10.0 ECTS
- Year of study
- 2024/2025
- Curriculum
-
SPRING 2025
- Schedule
- Programme description
- Course history
-
Introduction
Bestått arbeidskrav og obligatoriske læringsaktiviteter i emnet TLK2400.
Recommended preliminary courses
Anbefalte forkunnskaper er KDK1300 Innføring i kunstfaglige prosesser, KDK1400 Kunst og formidling i digitale medier, KDK1500 Eksperimenteringer og motsetninger, KDK1600 Grunnleggende innføring i kunstformidling
Learning outcomes
Etter å ha gjennomført dette emnet, har studenten følgende læringsutbytte definert i form av kunnskap, ferdigheter og generell kompetanse:
Kunnskap
Studenten
- skal ha innsikt i nyere tids design- og kunsthistorie
Ferdigheter
Studenten
- kan orientere seg i kildeutvalg og vurdere kilder kritisk
- kan reflektere over og drøfte ulike synspunkter på kunst og design
- kan visualisere og formidle et valgt objekt ved bruk av digital programvare
- kan presentere og formidle et budskap skriftlig og visuelt gjennom hensiktsmessig lay-out
Generell kompetanse
Studenten
- har forståelse for samspillet mellom teori og praksis
- skal kunne anvende relevant programvare
Teaching and learning methods
Praktisk- og teoretisk arbeid er nært knyttet sammen i emnet. Det forutsettes stor grad av tilstedeværelse i verksteder og aktiv deltakelse i undervisningen. I emnet benyttes undervisningsformer som forelesninger, seminarer, veiledning og faglige debatter.
Hensikten er å utvikle studentens kunnskaper, idéer, praktiske ferdigheter, faglige forståelse og uttrykksevne. Det forventes at studenten selv innhenter relevant fagstoff utover pensum, og det oppfordres til å bruke læringssentrene på OsloMet og de ressursene som tilbys der.
Course requirements
For å fremstille seg til eksamen må følgende arbeidskrav være innfridd:
- Deltakelse ved midtveisseminar der studenten gir en presentasjon av sitt prosjekt. Det legges vekt på god språkføring og oversiktlig fremstilling med digitalt verktøy.
- Obligatorisk tilstedeværelse i undervisningen. Studenten kan ikke ha mer enn 20 prosent fravær fra undervisning i emnet.
Assessment
Avsluttende vurdering består av følgende individuelle eksamen: Tolking av monolog norsk/tolkespråket.
Kandidaten skal på grunnlag av egne notater tolke en monolog fra norsk til tolkespråket (ca. 300 ord) og en monolog fra tolkespråket til norsk (ca. 300 ord). Denne praktiske prøven gjennomføres foran en eksamenskommisjon. Kandidatens notater utgjør en del av eksamen og leveres til eksamenskommisjonen. Begrunnelse og karakter gis muntlig rett etter prøven.
Ny/utsatt eksamen
Studentens rettigheter og plikter ved ny/utsatt eksamen framgår av forskrift om studier og eksamen ved OsloMet. Studenten er selv ansvarlig for å melde seg opp til eventuell ny/utsatt eksamen.
Ny/utsatt eksamen arrangeres som ved ordinær eksamen.
Permitted exam materials and equipment
Utstyr for å ta notater. Lister over symboler/forkortelser. Ordlister.
Grading scale
Gradert skala A til E for bestått (A er høyeste karakter og E er laveste) og F for ikke bestått eksamen.
Karakter A, Fremragende
Fremragende prestasjon som klart utmerker seg gjennom svært god gjengivelse med:
- alle nyanser intakt på begge språk, helhetlig fremstilling og gjennomgående sammenheng med kildetekstens innhold, terminologi og stilnivå
- naturlig flyt i stemmebruk og fremføring, både med hensyn til tempo og prosodi, uten «støy» fra studenten
- idiomatisk gjengivelse uten «interferens».
B, Meget god:
Meget god prestasjon med gjennomgående svært god gjengivelse, og
- de aller fleste nyanser intakt på begge språk, helhetlig fremstilling, og ingen eller veldig små unøyaktigheter i forhold til kildetekstens innhold, terminologi og stilnivå
- overveiende grad av naturlig flyt i stemmebruk og fremføring, både med hensyn til tempo og prosodi, med lite «støy» fra tolken
- idiomatisk gjengivelse med lite «interferens»
C, God:
God prestasjon med generelt god gjengivelse på begge språk, men:
- enkelte unøyaktigheter eller ikke-språkavhengige endringer på ett eller begge språk når det gjelder innhold, terminologi, stilnivå eller helhetlig fremstilling
- noen unøyaktigheter i forhold til kildeteksten med hensyn til stemmebruk og fremføring, enten det gjelder tempo, prosodi og/eller «støy» som gjør at tolken tiltrekker seg litt oppmerksomhet
- jevnt over en idiomatisk gjengivelse, med noen mindre avvik som ikke forstyrrer kommunikasjonen, enten det gjelder «interferens» fra kildespråket eller formuleringer på målspråket
D, Nokså god:
En akseptabel prestasjon som har:
- enkelte avvik i gjengivelsen på ett eller begge språk når det gjelder innhold, terminologi og/eller stilnivå
- noen avvik i forhold til kildetekstens tempo, prosodi og/eller helhetlige fremstilling, og/eller «støy» som gjør at tolken fremstår som litt nølende/usikker eller overivrig/dominerende
- noen avvik fra kildetekstens idiomatiske form, enten det gjelder «interferens» fra kildespråket eller formuleringer på målspråket
E, Tilstrekkelig:
Prestasjonen tilfredsstiller de faglige minimumskravene, men gjengivelsen på ett eller begge språk preges av flere unøyaktigheter samt flere avvik i forhold til kildetekstens innhold, terminologi eller stilnivå, eller med hensyn til tempo, prosodi eller helhetlig og idiomatisk fremstilling. Kandidatens stemmebruk og kan være sjenerende og forstyrre kommunikasjonen noe.
F, Ikke bestått:
Prestasjonen tilfredsstiller ikke de faglige minimumskravene og kandidaten behersker ikke språklige eller tolketekniske ferdigheter i en slik grad at han/hun mestrer situasjonen.
Examiners
For denne eksamen består kommisjonen av tolkefaglig sensor/norsk sensor og en ekstern sensor i tolkespråket. Sensoren på tolkespråket skal fortrinnsvis ha kompetanse i både norsk og tolkespråket, men unntak for kravet om norskkompetanse kan gjøres. Notatene vurderes av tolkefaglig sensor.
Course contact person
Emnet inneholder følgende temaområder:
- Videreutvikling av notatteknikk som støtte for hukommelsen i konsekutiv tolking
- Oversettelsesstrategier
- Tekst- og diskursanalyse
- Forberedelse i tolking, med fokus på terminologi - systematikk og strategier
- Språkarbeid - videreutvikling av tospråklige ferdigheter innen spesifikk fagterminologi, nyere språkutvikling, språklige registre, eget vokabular og språkføring
Overlapping courses
Emnet overlapper 10 studiepoeng mot KDK1200.