Programplaner og emneplaner - Student
TEGN3140 Tegnspråktolking Emneplan
- Engelsk emnenavn
- Sign Language Interpreting
- Studieprogram
-
Norsk tegnspråk
- Omfang
- 10.0 stp.
- Studieår
- 2025/2026
- Pensum
-
VÅR 2026
- Timeplan
- Programplan
- Emnehistorikk
-
Innledning
Dette er det avsluttende emnet i tegnspråktolking. Emnet bygger på emnene Introduksjon til tegnspråktolking (TEGN2110), Videregående tegnspråktolking (TEGN2120) samt Reflekterende praksis (TEGN3110) og munner ut i praktisk eksamen i tegnspråktolking.
Emneplan ble godkjent av utdanningsutvalget LUI 29. november 2021 og gjelder fra høsten 2022.
Forkunnskapskrav
Gjennomført og godkjent veiledet praksis. Se informasjon om praksis i programplan og emneplan for praksis.
Læringsutbytte
Etter fullført emne har studenten følgende læringsutbytte definert som kunnskap, ferdigheter og generell kompetanse:
Kunnskap
Studenten har kunnskaper om:
- oversettingsfaglige perspektiver og begreper
- diskursive elementer som f.eks. turtaking og sjangerproblematikk
- tolking fra engelsk og skandinaviske talespråk
- ulike blandingsformer mellom norsk talespråk og norsk tegnspråk
Ferdigheter
Studenten kan:
- tolke tilfredsstillende mellom norsk tegnspråk og norsk talespråk ulike situasjoner.
- opptre profesjonelt i en tolkesituasjon
- tilpasse sin opptreden som tolk til ulike tolkesituasjoner og kontekster
- tilpasse sin språkbruk til ulike tolkesituasjoner og ulike deltakere
Generell kompetanse
Studenten har
- den profesjonelle kompetansen som er påkrevet for å kunne utføre tegnspråktolking på en profesjonell måte
Innhold
All fluid flows are governed by a single set of partial differential equations, the Navier-Stokes equations. This includes for instance, the aerodynamics of bumble bees and aerospace planes, the turbulence around vehicles and in the atmosphere and the convection in the sun and around a human body. The course is an in-depth advanced course in fluid mechanics, with an emphasis of understanding fluid phenomena using on the Navier-Stokes equations. The equations are derived in detail and numerous examples of solutions are presented covering viscous flows. Based on this turbulent flows will be treated with the necessary statistical tools required to describe turbulent shear flows. Aspects of experimental fluid mechanics will be covered as well. The content of the course for those interested in the design and understanding of various systems mechanical engineers will work with, e.g.,wind turbines, ship hulls, engines, or bridges.
Arbeids- og undervisningsformer
Studentene kan bli delt i to eller flere grupper, med én eller to lærere. Undervisningen vil bestå av forelesninger, praktiske øvelser, veiledning i store eller små grupper, forelesninger, diskusjoner og rollespill.
Arbeidskrav og obligatoriske aktiviteter
Følgende arbeidskrav må være godkjent før eksamen kan avlegges:
- Ett individuelt arbeidskrav i praktisk tolking/oversetting mellom tegnspråk og talespråk. Besvares med video-/lydopptak på mellom 2 og 5 minutter. Oppgavene vil variere fra år til år, og blir kunngjort i undervisningsplanen. Formålet med arbeidskravene er å sikre at studenten opparbeider tilstrekkelige ferdigheter, refleksjonsgrunnlag og får nødvendig veiledning i emnets faglige innhold.
Arbeidskrav som ikke blir godkjent, kan gjennomføres/leveres på nytt inntil to ganger. Fristene for disse fastsettes av faglærer.
Se programplan for generell informasjon om arbeidskrav.
Krav om deltakelse
Det forventes aktiv deltakelse i undervisningen. For å opparbeide de nødvendige ferdighetene er det helt avgjørende med store mengder egeninnsats utenom undervisningstiden. De praktiske øvelsene i undervisningen tjener som eksempler på arbeidsmåter for selvstendig arbeid.
Det er krav om 80% tilstedeværelse i emnet. Se programplan for mer informasjon om krav om deltakelse.
Vurdering og eksamen
Emnet avsluttes med individuell praktisk eksamen i tolking mellom norsk talespråk og norsk tegnspråk. Eksamen gjennomføres som et rollespill der studenten er tolk og skal tolke for én tegnspråklig og én talespråklig aktør. Eksamen for døve studenter gjennomføres på samme måte, men den døve studenten samarbeider med en hørende tolk. Eksamenssituasjonen utspiller seg som en samtalesituasjon og varer i om lag 20-30 minutter. Når samtalesituasjonen er over, får kandidaten mulighet til å evaluere og reflektere over sin egen innsats i 3-5 minutter.
Ny/utsatt eksamen foregår som ordinær eksamen.
Hjelpemidler ved eksamen
Ingen hjelpemidler tillatt.
Vurderingsuttrykk
Gradert skala A-F
Sensorordning
Det benyttes to interne og en ekstern sensor.