EPN-V2

FARB2200 Fysiologi og farmakologi 1 Emneplan

Engelsk emnenavn
Physiology and Pharmacology 1
Studieprogram
Bachelorstudium i farmasi - reseptarutdanning
Omfang
15.0 stp.
Studieår
2025/2026
Timeplan
Emnehistorikk

Innledning

Emnet omhandler hvordan legemidler påvirker kroppen og hvordan legemidler brukes ved ulike terapiområder. Sentrale tema er grunnleggende farmakodynamikk og -kinetikk, det perifere nervesystem, sentralnervesystemet, det endokrine system, muskler og skjelett og mage-tarm-systemet. Det fokuseres på regulering av funksjonen til de nevnte organsystemene, samt patofysiologi ved utvalgte sykdommer og legemidler til behandling av disse.

Forkunnskapskrav

Studenten kan maksimalt mangle ett bestått emne fra første studieår. Del-eksamen 1 legemiddelregning i emnet FARB1400 er unntatt fra progresjonskravet.

Læringsutbytte

Emnet skal øve opp studentenes praktiske tolkeferdigheter, ferdigheter i å bruke språk- og tolkefaglig teori for å reflektere over egen praksis, og øve opp ferdighetene i å begrunne profesjonelle valg (skjønn).

Emneplan ble godkjent av utdanningsutvalget LUI 12. januar 2022 og gjelder fra høsten 2022.

Innhold

Arbeids- og undervisningsformene omfatter forelesninger, gruppearbeid, seminarer og fellessamlinger.

Deler av undervisningen er organisert som omvendt undervisning. Digitale læringsressurser gjøres tilgjengelig for studentene på forhånd og tiden på universitetet brukes til oppgaveløsning og gruppearbeid.

Studentene får forslag til oppgaver fra faglærere og velger oppgave ut fra interessefelt. Bacheloroppgaven skrives i grupper på 3-6 studenter og gjennomføres som veiledet gruppearbeid. Veileder skal godkjenne prosjektplanen. Det gis tilbud om inntil 12 veiledningstimer per oppgave. Dersom oppgaven inkluderer laboratorieøvelser gis det noe mer veiledning for å sikre aktiviteten på laboratoriet.

Arbeids- og undervisningsformer

Emnet har ikke forkunnskapskrav, men studiet har generelle progresjonsregler. Se programplan.

Arbeidskrav og obligatoriske aktiviteter

For å fremstille seg til eksamen må følgende være godkjent:

  • Minimum 80 prosent tilstedeværelse i veiledet gruppearbeid (PBL) og laboratoriekurs

Vurdering og eksamen

Etter fullført emne har studenten følgende læringsutbytte definert som kunnskap, ferdigheter og generell kompetanse:

Kunnskap

Studenten

  • har oversikt over oversettelsesfaglige perspektiver og begreper og ser sammenhengen mellom profesjonskunnskap, kommunikasjonsteori, samtaleteori og tolkens praksis
  • har grunnleggende kunnskaper om tolking mellom norsk og norsk tegnspråk, skrivetolking og tolking for kombinert syns- og hørselshemmede og tolking som innebærer engelsk og skandinaviske språk
  • har grunnleggende kunnskaper om hørselshemming, utfordringer ved tolking for personer med ulikt hørselstap/-problematikk, beskrivelse av auditiv informasjon og prosodiske trekk i språket

Ferdigheter

Studenten

  • kan tolke mellom norsk tegnspråk og norsk i ulike situasjoner
  • har grunnleggende ferdigheter i skrivetolking, inkl. beskrivelse av auditiv informasjon og prosodiske trekk i språket
  • har grunnleggende ferdigheter i tolking, ledsaging og beskrivelse for personer med døvblindhet
  • kan forberede og gjennomføre ulike typer tolkeoppdrag i samarbeid med andre tolker
  • kan bruke, gjenkjenne, beskrive og analysere språklige/kommunikative elementer i tolkede situasjoner
  • kan skille mellom eget og andres ansvar i tolking med andre profesjonsutøvere og informere om tolketjeneste ved behov
  • kan reflektere etisk omkring egen og andres praksis

Generell kompetanse

Studenten

  • viser forståelse for den profesjonelle kompetansen som er påkrevet for å kunne utføre tegnspråktolking, skrivetolking og tolking, ledsaging og beskrivelse for personer med døvblindhet på en profesjonell måte
  • kan reflektere over og diskutere relevante fag- og yrkesetiske problemstillinger med andre tolker og ha kjennskap til kollegaveiledning.

Hjelpemidler ved eksamen

Studentene skal fordype seg i et forskningsarbeid med utgangspunkt i en valgt farmasifaglig problemstilling. Studentene får praktisk erfaring med forskning og utvikler ferdigheter i å anvende valgt forskningsmetode. I arbeidet med bacheloroppgaven fokuseres det på valgt problemstilling og analyse og diskusjon av egne forskningsresultater, men også vurdering av egne resultater opp mot publikasjoner innen fagfeltet.

Vurderingsuttrykk

Emnet består av praktiske øvelser i alle tolkemetodene med utstrakt bruk av videoopptak, diskusjoner med medstudenter og lærere, og skriftlige innleveringer. Øvelsene på egen hånd tas opp på video, og er grunnlag for diskusjoner i undervisningsøktene, der studentene trenes opp til å analysere egen og andres praksis, og bruke oversettelses-, tolke- og språkfaglige begreper for å beskrive og begrunne praksis.

Det gjennomføres også tre seminarer med obligatorisk deltakelse (80%) der studentene i grupper analyserer opptak de selv har laget av fiktive tolkeoppdrag og presenterer data og analyser for medstudenter og lærer.

Sensorordning

Det forventes aktiv deltakelse i undervisningen. For å opparbeide de nødvendige ferdighetene er det helt avgjørende med store mengder egeninnsats utenom undervisningstiden. Retten til å avlegge eksamen forutsetter godkjente arbeidskrav innen gitte frister og deltakelse i bestemte faglige aktiviteter.  

Til sammen tre individuelle arbeidskrav skal leveres inn i løpet av emnet. Disse består av opptak av tolkeøvelser som utføres i samarbeid med medstudenter etter nærmere spesifikasjon fra faglærer, sammen med et refleksjonsnotat på inntil 2 sider over situasjonen der relevant tolkefaglig teori trekkes inn. Tilbakemelding på arbeidskrav gis av faglærer. Utvalgte opptak kan velges ut som grunnlag for diskusjon i undervisningsøktene med faglærer. Formålet med arbeidskravene er både å trene på konkrete situasjoner og å reflektere faglig over situasjonene som oppstår.

  • Arbeidskrav 1: Videopptak av tolkeøvelse (1-5 min, etter nærmere beskrivelse) og inntil 2 sider (700-800 ord) refleksjon jf. den spesifikke oppgaven som er gitt. Tilbakemelding fra lærer.
  • Arbeidskrav 2: Videopptak av tolkeøvelse (1-5 min, etter nærmere beskrivelse) og inntil 2 sider (700-800 ord) refleksjon jf. den spesifikke oppgaven som er gitt. Tilbakemelding fra lærer.
  • Arbeidskrav 3: Videopptak av tolkeøvelse (1-5 min, etter nærmere beskrivelse) og inntil 2 sider (700-800 ord) refleksjon jf. den spesifikke oppgaven som er gitt. Tilbakemelding fra lærer.

Se programplan for generell informasjon om arbeidskrav.

Krav om deltakelse

Det er krav om 80% tilstedeværelse i emnet. Se programplan for mer informasjon om krav om deltakelse.

Emneoverlapp

Alle hjelpemidler er tillatt så lenge regler for kildehenvisning følges.